找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature; From Alice to the Mo Joanna Dybiec-Gajer,Riitta Oittinen,Ma?gorzata Kod

[復(fù)制鏈接]
查看: 17975|回復(fù): 52
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:28:12 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature
副標(biāo)題From Alice to the Mo
編輯Joanna Dybiec-Gajer,Riitta Oittinen,Ma?gorzata Kod
視頻videohttp://file.papertrans.cn/663/662445/662445.mp4
概述The first book to apply the concept of transcreation to children’s literature in translation.Brings together a group of translation scholars, uniquely combining both theoretical expertise and hands-on
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature; From Alice to the Mo Joanna Dybiec-Gajer,Riitta Oittinen,Ma?gorzata Kod
描述This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transf
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Children’s Literature and Translating for Children; Transcreation and Adaptation; Translation Ethics a
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2
isbn_softcover978-981-15-2435-6
isbn_ebook978-981-15-2433-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2020
The information of publication is updating

書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature影響因子(影響力)




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature被引頻次




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature年度引用




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature年度引用學(xué)科排名




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature讀者反饋




書目名稱Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

1票 100.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:10:14 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:37:54 | 只看該作者
Joanna Dybiec-Gajer,Riitta Oittinen,Ma?gorzata KodThe first book to apply the concept of transcreation to children’s literature in translation.Brings together a group of translation scholars, uniquely combining both theoretical expertise and hands-on
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:05:30 | 只看該作者
New Frontiers in Translation Studieshttp://image.papertrans.cn/n/image/662445.jpg
5#
發(fā)表于 2025-3-22 08:57:41 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2Children’s Literature and Translating for Children; Transcreation and Adaptation; Translation Ethics a
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:01:03 | 只看該作者
2197-8689 ok draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transf978-981-15-2435-6978-981-15-2433-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:17:23 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:15:43 | 只看該作者
at the Buraimi Oasis and in other parts of the Trucial Coast and Oman. In Persia they are called . and in the Trucial Coast . or ... When constructing them, the Persians sink deep wells in the high ground and join them together at the bottom by means of an underground channel.
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:50:50 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:39:49 | 只看該作者
Joanna Dybiec-Gajer crystal where charge separation by the incident ionizing radiation takes place. One such watch was launched on the market by a Swiss company in 2003 for 1100 US dollars. This watch should also be water-resistant at depths of up to 100 meters: ., as Q remarks when presenting the watch (Figure 6.1).
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-20 18:07
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
灵石县| 无为县| 怀柔区| 蒙阴县| 绥德县| 玉林市| 陈巴尔虎旗| 含山县| 响水县| 曲水县| 克拉玛依市| 精河县| 尚义县| 禄劝| 保德县| 长白| 阿合奇县| 青铜峡市| 黑水县| 云梦县| 抚远县| 东乌| 茂名市| 浙江省| 英超| 华阴市| 浦东新区| 昭苏县| 曲沃县| 隆安县| 新巴尔虎右旗| 土默特右旗| 双牌县| 曲沃县| 蛟河市| 宜兴市| 宿迁市| 临城县| 原平市| 塔河县| 科技|