找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Negotiating Translation and Transcreation of Children‘s Literature; From Alice to the Mo Joanna Dybiec-Gajer,Riitta Oittinen,Ma?gorzata Kod

[復(fù)制鏈接]
樓主: Pierce
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:05:42 | 只看該作者
Beate Sommerfeldy. There is a sense of ending about many of the texts that date from this time. In so far as we read Shakespeare as an icon of his age, it is therefore significant that in the years on the cusp between the sixteenth and seventeenth centuries he wrote two very different kinds of tragedy that take up
12#
發(fā)表于 2025-3-23 15:43:23 | 只看該作者
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:56:13 | 只看該作者
Aniela Korzeniowskae traditional critical response, with which I will chiefly be concerned in this chapter, has been keener to surrender to the sway of the awesome and ineffable: What do we touch in these passages? Sometimes we know that all human pain holds beauty, that no tear falls but it dews some flower we cannot
14#
發(fā)表于 2025-3-23 23:40:25 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 05:18:18 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:18:24 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 14:09:19 | 只看該作者
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:32:27 | 只看該作者
Agata Brajerska-Mazur there was also a making of new hybrid cultures, and in this translation, amid whatever practical problems and suspicions, considerations of barbarity and monstrosity nibbled at the edge of Shakespeare’s works and his culture like the monsters beyond the known or in uncertain places on the maps of t
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:05:05 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:01:51 | 只看該作者
From Translation to Transcreation to Translation: Excerpts from a Translator’s and Illustrator’s Not and I am using myself as an informant dealing with the material through the translator’s and illustrator’s notebooks..The chapter deals with two sets of material: the author Hugh Lupton’s and the illustrator Niamh Sharkey’s Cree Indian story “The Curing Fox” (1998; Finnish translation “Parantava ke
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-20 21:09
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
简阳市| 湖南省| 济南市| 西贡区| 五原县| 岳西县| 仁化县| 海晏县| 普洱| 富裕县| 襄汾县| 扶绥县| 绵阳市| 岳池县| 囊谦县| 金塔县| 英山县| 莲花县| 铁岭县| 元江| 城口县| 政和县| 湖口县| 陇西县| 永新县| 镇安县| 文登市| 台南市| 大邑县| 苏州市| 甘南县| 揭东县| 尖扎县| 呼图壁县| 尉氏县| 永城市| 丹寨县| 金秀| 综艺| 泊头市| 定襄县|