找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Evaluation of Cross-Language Information Retrieval Systems; Second Workshop of t Carol Peters,Martin Braschler,Michael Kluck Conference pro

[復(fù)制鏈接]
樓主: 脾氣好
51#
發(fā)表于 2025-3-30 09:51:36 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/3-540-45691-0NLP queries; S-Lang; bilingual information; cross-language information retrieval; information extraction
52#
發(fā)表于 2025-3-30 12:59:26 | 只看該作者
Carol Peters,Martin Braschler,Michael KluckIncludes supplementary material:
53#
發(fā)表于 2025-3-30 19:41:04 | 只看該作者
54#
發(fā)表于 2025-3-30 20:44:11 | 只看該作者
,Kleinstaatentheoretische Grundpr?missen, retrieval systems operating on European languages, and to create test-suites of reusable data that can be employed by system developers for benchmarking purposes. The second CLEF evaluation campaign was held from January to September 2001 and ended with a workshop held in Darmstadt, Germany, 3–4 Se
55#
發(fā)表于 2025-3-31 01:33:44 | 只看該作者
56#
發(fā)表于 2025-3-31 06:52:01 | 只看該作者
57#
發(fā)表于 2025-3-31 09:53:42 | 只看該作者
Empirische Analyse der DAX30-Werteer, we present a German decompounding procedure and a method of combining multiple translation resources for translating Chinese into English. We also report on our experiments with three different approaches to multilingual retrieval.
58#
發(fā)表于 2025-3-31 13:51:53 | 只看該作者
59#
發(fā)表于 2025-3-31 18:29:39 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-31950-2bution of this paper is a systematic comparison of three types of translation resources for bilingual retrieval based on query translation. We compared several techniques based on machine readable dictionaries, statistical dictionaries generated from parallel corpora with a baseline of the Babelfish
60#
發(fā)表于 2025-3-31 22:33:00 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-25950-4ingual retrieval task, and the bilingual retrieval task. In both cases, Italian was chosen as the query language, while English was chosen as the document language of the bilingual task. The retrieval engine that was used combines scores computed by an Okapi model and a statistical language model. T
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-11 01:44
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
孟连| 桃园县| 南投县| 南宫市| 海门市| 邻水| 田林县| 凭祥市| 彰武县| 丹阳市| 塔城市| 重庆市| 吐鲁番市| 皮山县| 湘阴县| 东方市| 玉门市| 辽源市| 江津市| 密山市| 昌宁县| 武宁县| 雷山县| 朝阳区| 定远县| 玉林市| 贡嘎县| 武乡县| 吴江市| 乌海市| 湘乡市| 临高县| 湛江市| 梓潼县| 弥渡县| 渭源县| 屯留县| 巍山| 邮箱| 军事| 康乐县|