找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Evaluation of Cross-Language Information Retrieval Systems; Second Workshop of t Carol Peters,Martin Braschler,Michael Kluck Conference pro

[復制鏈接]
樓主: 脾氣好
21#
發(fā)表于 2025-3-25 07:11:06 | 只看該作者
0302-9743 d from January to September 2001. This campaign proved a great success, and showed an increase in participation of around 70% com pared with CLEF 2000. It culminated in a two day workshop in Darmstadt, Germany, 3–4 September, in conjunction with the 5th European Conference on Digital Libraries (ECDL
22#
發(fā)表于 2025-3-25 08:10:14 | 只看該作者
,Kleinstaatentheoretische Grundpr?missen,ing purposes. The second CLEF evaluation campaign was held from January to September 2001 and ended with a workshop held in Darmstadt, Germany, 3–4 September, in which the participants in the campaign reported their experiments and discussed their results.
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:00:15 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 16:03:14 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-319-78370-3xperimented with both query translation and document translation. The monolingual experiments focused on the use of two fundamentally different stemming components: a stemmer based on commercial considerations, and a linguistically motivated stemmer.
25#
發(fā)表于 2025-3-25 23:41:03 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-663-16052-6o disambiguate translation equivalents; Model 2 augmented restriction terms to the original queries to restrict the use of query terms in the target language; Model 3 used a Chinese-English WordNet to translate queries; Model 4 combined Model 3 with Model 2; Model 5 merged the queries constructed by Model 2 and 3.
26#
發(fā)表于 2025-3-26 03:37:36 | 只看該作者
Diplom-Physiker Dieter Wickmann aus AachenThe queries were translated using free dictionaries and then two disambiguation strategies were compared. The first is based on aligned corpora and the second on bi-directional translation. The experiments were performed using the Mercure system [.].
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:07:53 | 只看該作者
CLEF 2001 — Overview of Resultsdition, the CLEF multilingual test collection is examined with respect to the completeness of its relevance assessments. The analysis indicates that the test collection is stable and well suited for use in future evaluations.
28#
發(fā)表于 2025-3-26 10:01:14 | 只看該作者
Exeter at CLEF 2001: Experiments with Machine Translation for Bilingual Retrievalrom our investigations of the combination of results from alternative machine translation outputs; specifically we look at the use of data fusion of the output from individual retrieval runs and the combination of alternative topic translations.
29#
發(fā)表于 2025-3-26 15:47:38 | 只看該作者
JHU/APL Experiments at CLEF: Translation Resources and Score Normalizationly-motivated probabilistic model. The second experi-ment attempts to assess the benefit of various translation resources for cross-language retrieval. Our last effort aims to improve cross-collection score normalization, a task essential for the multilingual problem.
30#
發(fā)表于 2025-3-26 17:29:29 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-11 07:10
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
沈阳市| 米易县| 正定县| 房山区| 东丰县| 山东| 喀喇沁旗| 景洪市| 南宫市| 金阳县| 新平| 资源县| 宣武区| 沧源| 澄江县| 钟祥市| 涟源市| 宁南县| 抚远县| 吉首市| 靖宇县| 剑川县| 南乐县| 苍南县| 清河县| 蓬安县| 龙井市| 留坝县| 西平县| 清河县| 罗山县| 论坛| 定南县| 盈江县| 长治市| 铅山县| 额尔古纳市| 万源市| 黄大仙区| 舒城县| 宜春市|