找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Evaluation of Cross-Language Information Retrieval Systems; Second Workshop of t Carol Peters,Martin Braschler,Michael Kluck Conference pro

[復(fù)制鏈接]
樓主: 脾氣好
21#
發(fā)表于 2025-3-25 07:11:06 | 只看該作者
0302-9743 d from January to September 2001. This campaign proved a great success, and showed an increase in participation of around 70% com pared with CLEF 2000. It culminated in a two day workshop in Darmstadt, Germany, 3–4 September, in conjunction with the 5th European Conference on Digital Libraries (ECDL
22#
發(fā)表于 2025-3-25 08:10:14 | 只看該作者
,Kleinstaatentheoretische Grundpr?missen,ing purposes. The second CLEF evaluation campaign was held from January to September 2001 and ended with a workshop held in Darmstadt, Germany, 3–4 September, in which the participants in the campaign reported their experiments and discussed their results.
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:00:15 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 16:03:14 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-319-78370-3xperimented with both query translation and document translation. The monolingual experiments focused on the use of two fundamentally different stemming components: a stemmer based on commercial considerations, and a linguistically motivated stemmer.
25#
發(fā)表于 2025-3-25 23:41:03 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-663-16052-6o disambiguate translation equivalents; Model 2 augmented restriction terms to the original queries to restrict the use of query terms in the target language; Model 3 used a Chinese-English WordNet to translate queries; Model 4 combined Model 3 with Model 2; Model 5 merged the queries constructed by Model 2 and 3.
26#
發(fā)表于 2025-3-26 03:37:36 | 只看該作者
Diplom-Physiker Dieter Wickmann aus AachenThe queries were translated using free dictionaries and then two disambiguation strategies were compared. The first is based on aligned corpora and the second on bi-directional translation. The experiments were performed using the Mercure system [.].
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:07:53 | 只看該作者
CLEF 2001 — Overview of Resultsdition, the CLEF multilingual test collection is examined with respect to the completeness of its relevance assessments. The analysis indicates that the test collection is stable and well suited for use in future evaluations.
28#
發(fā)表于 2025-3-26 10:01:14 | 只看該作者
Exeter at CLEF 2001: Experiments with Machine Translation for Bilingual Retrievalrom our investigations of the combination of results from alternative machine translation outputs; specifically we look at the use of data fusion of the output from individual retrieval runs and the combination of alternative topic translations.
29#
發(fā)表于 2025-3-26 15:47:38 | 只看該作者
JHU/APL Experiments at CLEF: Translation Resources and Score Normalizationly-motivated probabilistic model. The second experi-ment attempts to assess the benefit of various translation resources for cross-language retrieval. Our last effort aims to improve cross-collection score normalization, a task essential for the multilingual problem.
30#
發(fā)表于 2025-3-26 17:29:29 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-10 21:49
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
宝丰县| 敦煌市| 灌阳县| 留坝县| 涞水县| 咸丰县| 忻州市| 丁青县| 鞍山市| 湖北省| 观塘区| 和田县| 翁牛特旗| 莲花县| 突泉县| 英德市| 兴海县| 沛县| 招远市| 增城市| 东乡县| 都安| 清丰县| 庄浪县| 连山| 甘南县| 灌云县| 三河市| 交城县| 邹平县| 西青区| 新建县| 航空| 东丰县| 墨竹工卡县| 明光市| 资源县| 高邮市| 杭锦后旗| 陆良县| 香格里拉县|