找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: English Translations of Korczak’s Children’s Fiction; A Linguistic Perspec Micha? Borodo Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Au

[復制鏈接]
查看: 11785|回復: 38
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:42:37 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction
副標題A Linguistic Perspec
編輯Micha? Borodo
視頻videohttp://file.papertrans.cn/312/311191/311191.mp4
概述Contributes to current debates on the language of translated children‘s fiction in an intercultural context.Presents the first English-language book about the translation of Janusz Korczak, and Polish
叢書名稱Palgrave Studies in Translating and Interpreting
圖書封面Titlebook: English Translations of Korczak’s Children’s Fiction; A Linguistic Perspec Micha? Borodo Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Au
描述.This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of?.King Matt the First.,?.Big Business Billy.?and?.Kaytek the Wizard.?.The author then?addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.?.
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Polish; children‘s literature; literary translation; cultural assimilation; mitigation; censorship; didact
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2
isbn_softcover978-3-030-38119-6
isbn_ebook978-3-030-38117-2Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
issn_series 2947-5740
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020
The information of publication is updating

書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction影響因子(影響力)




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction影響因子(影響力)學科排名




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction被引頻次




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction被引頻次學科排名




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction年度引用




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction年度引用學科排名




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction讀者反饋




書目名稱English Translations of Korczak’s Children’s Fiction讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-22 00:11:03 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-642-14393-9new home for the translated text. The translator may decide to prioritize some of these points of reference over others. Using the appropriate research methods, many of these translation decisions, which may initially not be immediately apparent, can be tracked and made visible.
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:11:59 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:49:51 | 只看該作者
2947-5740 age book about the translation of Janusz Korczak, and Polish.This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical me
5#
發(fā)表于 2025-3-22 08:47:46 | 只看該作者
Book 2020 Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyp
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:45:50 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-94-011-7846-4from Poland to other countries on an unprecedented scale. In the second part of the chapter, special attention is given to Korczak, his children’s books, his translators and their English translations.
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:26:46 | 只看該作者
,Sketching the Context: English Translations of Polish Children’s Literature,from Poland to other countries on an unprecedented scale. In the second part of the chapter, special attention is given to Korczak, his children’s books, his translators and their English translations.
8#
發(fā)表于 2025-3-23 01:00:55 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:28:42 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:33:58 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-14 06:46
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
洛南县| 广西| 玉山县| 同江市| 平谷区| 耒阳市| 新建县| 同仁县| 英德市| 拜泉县| 东方市| 鸡东县| 兴业县| 二连浩特市| 昂仁县| 平谷区| 铁力市| 德化县| 民县| 类乌齐县| 新蔡县| 浦东新区| 高邮市| 贵南县| 南漳县| 池州市| 汾阳市| 平武县| 牙克石市| 曲麻莱县| 焦作市| 东乡族自治县| 南漳县| 桂林市| 庄浪县| 高邮市| 杨浦区| 睢宁县| 襄垣县| 客服| 阜康市|