找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[復(fù)制鏈接]
樓主: TEMPO
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:03:55 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:53:50 | 只看該作者
Borka Jerman-Bla?i?,Toma? Klobu?ard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:33:36 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:48:16 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:15:57 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:54:53 | 只看該作者
,Die Verleger de Bry als übersetzer von übersetzungen,978-3-662-30329-0
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:29:25 | 只看該作者
,übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-franz?sischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:36:54 | 只看該作者
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:10:29 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:19:55 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 08:35
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
冕宁县| 西城区| 南宫市| 长顺县| 霍林郭勒市| 承德市| 华亭县| 洮南市| 宜阳县| 大连市| 左权县| 泾川县| 河津市| 铜梁县| 岳阳县| 花莲市| 韶关市| 大方县| 蛟河市| 沛县| 临湘市| 贵定县| 剑川县| 舞阳县| 双牌县| 梁平县| 抚宁县| 淮滨县| 永善县| 华池县| 河池市| 西贡区| 成武县| 阜平县| 东源县| 巴楚县| 漾濞| 郴州市| 桐柏县| 松桃| 汉沽区|