找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Education, Translation and Global Market Pressures; Curriculum Design in Wan Hu Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2

[復(fù)制鏈接]
樓主: palliative
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:47:37 | 只看該作者
Education, Translation and Global Market Pressures978-981-10-8207-8
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:24:25 | 只看該作者
Context and Comparison of Translation Programmes in China and the UK: Market Forces, Global Positioects of course aims, module content, ethos of teaching, and education resources, the final section of this chapter compares how differently the six translation programmes in the UK and China have reflected the ‘tension’ and responded to market forces.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:31:57 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:56:05 | 只看該作者
Translation Studies in Higher Education Systems: The UK and China,eral ideals on universities is that they have to make their courses more professional in order to meet the demands from the market, employers and students. Therefore, this chapter proposes the question of balancing academic and professional pedagogies in university-based degree courses for all subje
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:43:16 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 10:30:02 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:33:34 | 只看該作者
Analysis of Current Curricula in the Chinese MTI Programme,thin Chinese traditions in teaching and learning from the perspective of course aims and module content. The specific aim of the Chinese MTI Programme is to produce graduates who are equipped to become high calibre professional translators to serve the nation’s economic, social and cultural developm
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:11:01 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:27:13 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:11:49 | 只看該作者
Teaching Translation in the UK and China,rom Europe, the UK and China, which represent the regional, national or even international industry needs. These standards, in turn, could become references for the curriculum development of translation programmes at universities.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 05:05
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
濮阳县| 安仁县| 安远县| 彭阳县| 偏关县| 宽城| 濮阳县| 乡城县| 苍溪县| 米泉市| 凤城市| 宝应县| 巩义市| 弋阳县| 樟树市| 宁化县| 南平市| 奉贤区| 同江市| 原阳县| 高台县| 南川市| 江西省| 武隆县| 龙江县| 华池县| 五台县| 慈溪市| 施甸县| 宁化县| 尼木县| 宜黄县| 乌兰县| 伊宁市| 房产| 惠安县| 孟津县| 朝阳县| 龙泉市| 德清县| 佛学|