找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Education, Translation and Global Market Pressures; Curriculum Design in Wan Hu Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2

[復(fù)制鏈接]
樓主: palliative
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:47:37 | 只看該作者
Education, Translation and Global Market Pressures978-981-10-8207-8
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:24:25 | 只看該作者
Context and Comparison of Translation Programmes in China and the UK: Market Forces, Global Positioects of course aims, module content, ethos of teaching, and education resources, the final section of this chapter compares how differently the six translation programmes in the UK and China have reflected the ‘tension’ and responded to market forces.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:31:57 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:56:05 | 只看該作者
Translation Studies in Higher Education Systems: The UK and China,eral ideals on universities is that they have to make their courses more professional in order to meet the demands from the market, employers and students. Therefore, this chapter proposes the question of balancing academic and professional pedagogies in university-based degree courses for all subje
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:43:16 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 10:30:02 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:33:34 | 只看該作者
Analysis of Current Curricula in the Chinese MTI Programme,thin Chinese traditions in teaching and learning from the perspective of course aims and module content. The specific aim of the Chinese MTI Programme is to produce graduates who are equipped to become high calibre professional translators to serve the nation’s economic, social and cultural developm
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:11:01 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:27:13 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:11:49 | 只看該作者
Teaching Translation in the UK and China,rom Europe, the UK and China, which represent the regional, national or even international industry needs. These standards, in turn, could become references for the curriculum development of translation programmes at universities.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 05:05
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
乌拉特前旗| 西平县| 英超| 广宁县| 牡丹江市| 洛川县| 柘荣县| 衡阳县| 旺苍县| 上杭县| 夹江县| 炉霍县| 昌平区| 金坛市| 枞阳县| 绥德县| 唐河县| 神池县| 竹溪县| 博乐市| 宁武县| 贡觉县| 呼图壁县| 景德镇市| 山丹县| 微山县| 宝坻区| 左权县| 西昌市| 石柱| 余江县| 胶州市| 琼海市| 定日县| 唐海县| 南和县| 晋中市| 高雄县| 勃利县| 阳春市| 慈溪市|