找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translation und Exil (1933–1945) III; Motive, Funktionen u Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme G

[復(fù)制鏈接]
查看: 52870|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:45:30 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III
副標(biāo)題Motive, Funktionen u
編輯Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928895/928895.mp4
叢書(shū)名稱(chēng)Transkulturalit?t – Translation – Transfer
圖書(shū)封面Titlebook: Translation und Exil (1933–1945) III; Motive, Funktionen u Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme G
描述Translation und Exil (1933–1945) III fragt nach Motiven, Funktionen und Wirkungen von übersetzungen. Exil wird oft unter dem Stichwort des Verlusts verhandelt und der Exodus von Gelehrten und Künstlerinnen beklagt. Verl?sst man diese nationalstaatlich angelegte Betrachtungsweise und untersucht Personen und Gegenst?nde konsequent aus der Perspektive des Exils, stellt sich heraus, dass der Weg dahin mit einer ?ffnung verbunden ist – hin zu anderen R?umen und neuen wissenschaftlichen wie auch literarischen Kontexten. Das führt zu einer Ver?nderung von Strategien.Dieser Perspektivwechsel l?sst translationstheoretisch und translationssoziologisch die Fragen nach Motiven und vor allem nach Wirkungen von Translation in neuer Breite und Vielfalt aufscheinen. Dadurch tritt die Ver?nderung der realen Praxis des übersetzens und Dolmetschens deutlich zutage. Sie passt sich den Motiven, Bedürfnissen und Funktionen an, die Translation im Exil mit sich bringt, sei es in Zeitschriften, der Wissenschaft, der Belletristik oder in der ?pragmatischen“ Translation.
出版日期Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024
關(guān)鍵詞Exil; Edith Aron; Lore Segal; Dora Mitzky; übersetzen
版次1
doihttps://doi.org/10.57088/978-3-7329-9010-8
isbn_ebook978-3-7329-9010-8Series ISSN 2196-2405 Series E-ISSN 2940-9195
issn_series 2196-2405
copyrightFrank & Timme GmbH 2024
The information of publication is updating

書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III年度引用




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)Translation und Exil (1933–1945) III讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:49:05 | 只看該作者
第128895主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:46:18 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:50:12 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:24:30 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:59:14 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:38:12 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:30:08 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:50:16 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:33:47 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 05:15
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
湖南省| 安福县| 乐安县| 湖口县| 资中县| 夏河县| 陆河县| 黄石市| 自治县| 仙游县| 夹江县| 长宁县| 新竹市| 长兴县| 哈巴河县| 通山县| 南郑县| 福海县| 阿坝| 垣曲县| 武宣县| 彝良县| 浦北县| 名山县| 项城市| 洪江市| 揭西县| 吉首市| 东光县| 呼图壁县| 揭东县| 井冈山市| 中超| 宜都市| 高阳县| 昭通市| 新平| 如东县| 巴南区| 合阳县| 穆棱市|