找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translation und Exil (1933–1945) III; Motive, Funktionen u Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme G

[復(fù)制鏈接]
查看: 52874|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:45:30 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III
副標題Motive, Funktionen u
編輯Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928895/928895.mp4
叢書名稱Transkulturalit?t – Translation – Transfer
圖書封面Titlebook: Translation und Exil (1933–1945) III; Motive, Funktionen u Stefanie Kremmel,Julia Richter,Larisa Schippel Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme G
描述Translation und Exil (1933–1945) III fragt nach Motiven, Funktionen und Wirkungen von übersetzungen. Exil wird oft unter dem Stichwort des Verlusts verhandelt und der Exodus von Gelehrten und Künstlerinnen beklagt. Verl?sst man diese nationalstaatlich angelegte Betrachtungsweise und untersucht Personen und Gegenst?nde konsequent aus der Perspektive des Exils, stellt sich heraus, dass der Weg dahin mit einer ?ffnung verbunden ist – hin zu anderen R?umen und neuen wissenschaftlichen wie auch literarischen Kontexten. Das führt zu einer Ver?nderung von Strategien.Dieser Perspektivwechsel l?sst translationstheoretisch und translationssoziologisch die Fragen nach Motiven und vor allem nach Wirkungen von Translation in neuer Breite und Vielfalt aufscheinen. Dadurch tritt die Ver?nderung der realen Praxis des übersetzens und Dolmetschens deutlich zutage. Sie passt sich den Motiven, Bedürfnissen und Funktionen an, die Translation im Exil mit sich bringt, sei es in Zeitschriften, der Wissenschaft, der Belletristik oder in der ?pragmatischen“ Translation.
出版日期Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024
關(guān)鍵詞Exil; Edith Aron; Lore Segal; Dora Mitzky; übersetzen
版次1
doihttps://doi.org/10.57088/978-3-7329-9010-8
isbn_ebook978-3-7329-9010-8Series ISSN 2196-2405 Series E-ISSN 2940-9195
issn_series 2196-2405
copyrightFrank & Timme GmbH 2024
The information of publication is updating

書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III影響因子(影響力)




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III被引頻次




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III被引頻次學科排名




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III年度引用




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III年度引用學科排名




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III讀者反饋




書目名稱Translation und Exil (1933–1945) III讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:49:05 | 只看該作者
第128895主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:46:18 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:50:12 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:24:30 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:59:14 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:38:12 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:30:08 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:50:16 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:33:47 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 21:27
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
崇阳县| 贡嘎县| 台前县| 宁海县| 正阳县| 兴义市| 祁东县| 平顶山市| 柳河县| 孝感市| 佛学| 龙州县| 清新县| 忻州市| 唐河县| 湘潭市| 嫩江县| 五常市| 东兰县| 依兰县| 湘潭市| 武功县| 桦甸市| 县级市| 囊谦县| 城市| 荆门市| 吉木乃县| 威远县| 新巴尔虎右旗| 华阴市| 盘锦市| 鄱阳县| 常州市| 临朐县| 苍南县| 克拉玛依市| 柳河县| 曲麻莱县| 蓬安县| 龙南县|