找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Theorieübersetzungsgeschichte; Deutsch-franz?sische Wolfgang Hottner Book 2021 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Natu

[復制鏈接]
查看: 6565|回復: 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:48:37 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte
副標題Deutsch-franz?sische
編輯Wolfgang Hottner
視頻videohttp://file.papertrans.cn/924/923486/923486.mp4
概述Eine neue Perspektive auf geisteswissenschaftliche Theorien.übersetzung als Arbeit an der Theorie.Eine Geschichte deutsch-franz?sischer Theorievermittlung.Mit Texten u.a. zu Derrida-, Bataille-, Cixou
叢書名稱Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literature
圖書封面Titlebook: Theorieübersetzungsgeschichte; Deutsch-franz?sische Wolfgang Hottner Book 2021 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Natu
描述.Im Zuge der Historisierung von Theorie ist die Rolle von übersetzungen sowie die vermittelnde Rolle der übersetzer*innen bisher nur am Rande berücksichtigt worden. Doch für die Rezeption, Internationalisierung und Kanonisierung von Theorie spielen diese eine entscheidende Rolle, weshalb sich dieser Band der Geschichte der Theorie in Hinblick auf ihre übersetzungen n?hert. Die Brisanz, die Theorie in Deutschland, Frankreich und den USA von Anfang der 1960er bis Ende der 1990er Jahre entfalten konnte, verdankt sich nicht nur der Mobilit?t ihrer Protagonist*innen, sondern auch der Verfügbarkeit von übersetzungen, in denen Theorie von einer Sprache in die andere übergeht, dabei ?anschlussf?hig‘ wird. Theorieübersetzungsgeschichte rückt die Arbeit von übersetzer*innen in den Blick, die wechselseitige Beziehung von übersetzungstheorie und poststrukturalistisch-dekonstruktivem Denken sowie ein spezifisches Verst?ndnis von übersetzung, das mit dem Anspruch verbunden ist, im Verlauf gegenw?rtiger Debatten zu intervenieren..
出版日期Book 2021
關(guān)鍵詞übersetzung; Translation; Franz?sischer Strukturalismus; Franz?sischer Poststrukturalismus; Suhrkamp Ver
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-476-05796-9
isbn_softcover978-3-476-05795-2
isbn_ebook978-3-476-05796-9Series ISSN 2946-0506 Series E-ISSN 2946-0514
issn_series 2946-0506
copyrightSpringer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature 2021
The information of publication is updating

書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte影響因子(影響力)




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte被引頻次




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte被引頻次學科排名




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte年度引用




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte年度引用學科排名




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte讀者反饋




書目名稱Theorieübersetzungsgeschichte讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-22 00:06:41 | 只看該作者
第123486主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:59:10 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:40:27 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:16:26 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:32:07 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:24:38 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:38:51 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:58:54 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:49:08 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 03:53
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
上饶市| 柘荣县| 北川| 佛坪县| 科尔| 诏安县| 双城市| 青铜峡市| 会宁县| 长兴县| 蕲春县| 饶平县| 寻乌县| 兴安县| 林州市| 文登市| 离岛区| 喀什市| 牙克石市| 望谟县| 凌云县| 六枝特区| 礼泉县| 西昌市| 婺源县| 庆阳市| 广宗县| 淮安市| 叶城县| 浦北县| 南江县| 北川| 武威市| 昌都县| 乌什县| 碌曲县| 防城港市| 堆龙德庆县| 府谷县| 防城港市| 平顶山市|