找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Self-Translation and Power; Negotiating Identiti Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Aut

[復(fù)制鏈接]
樓主: 助手
31#
發(fā)表于 2025-3-26 23:49:15 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 02:41:51 | 只看該作者
The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s ,eaderships, which has been instrumental in the reception of the novel. Accordingly, this chapter argues that as a self-translator, Shafak plays an “interventionist” and “trans/formative” role in the (re)contextualisation of her work as representing Turkish identity and culture, while she at the same
33#
發(fā)表于 2025-3-27 08:58:33 | 只看該作者
34#
發(fā)表于 2025-3-27 13:27:50 | 只看該作者
Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s ,port and revitalise the Basque literary scene by writing in Euskera; and the demands of the “foreign,” as demonstrated by his decision to exceed the linguistic bounds of Euskera through both his translation into Castilian and his creative use of intertextuality and plagiarism within . itself. Ultima
35#
發(fā)表于 2025-3-27 16:16:46 | 只看該作者
Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actorsd in multilingual contexts throughout Europe, this example from the Basque literary context illustrates the lack of visibility experienced by collaborative self-translation in asymmetrical language combinations.
36#
發(fā)表于 2025-3-27 21:14:51 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-28 00:41:25 | 只看該作者
Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Studys provided by the work of Amara Lakhous, who writes in both Arabic and Italian, and for whom writing across languages constitutes a liberating, empowering force potentiating encounter and transformation. Through a critical reading of Lakhous’s work, the chapter aims to show how translingual writing
38#
發(fā)表于 2025-3-28 02:44:00 | 只看該作者
39#
發(fā)表于 2025-3-28 08:48:40 | 只看該作者
Palgrave Studies in Translating and Interpretinghttp://image.papertrans.cn/s/image/864571.jpg
40#
發(fā)表于 2025-3-28 11:47:37 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/978-1-137-50781-5Europe; history; literature; multilingualism; translation; minority languages; poetry in translation; langu
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 19:18
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
和静县| 德兴市| 鹿邑县| 溧水县| 那曲县| 仁化县| 洞头县| 丰县| 成武县| 宁国市| 万全县| 金门县| 汶川县| 大冶市| 育儿| 屏边| 修武县| 泽州县| 渝中区| 保康县| 邢台市| 南丹县| 黑龙江省| 宁国市| 郸城县| 渝北区| 托克托县| 彰化县| 宜丰县| 麦盖提县| 武鸣县| 鄂托克旗| 漠河县| 吉水县| 日照市| 华坪县| 石景山区| 弥渡县| 五家渠市| 汉川市| 湖口县|