找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Samson and Delilah in Medieval Insular French; Translation and Adap Catherine Léglu Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(

[復(fù)制鏈接]
樓主: 小故障
11#
發(fā)表于 2025-3-23 13:15:10 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:05:55 | 只看該作者
2945-5936 importance of book learning to secular works. In analysing this Biblical narrative,. .Léglu reveals the importance of the Samson and Delilah story as a point of entry into a fuller understanding of medieval translations and adaptations of the Bible..978-3-319-90638-6Series ISSN 2945-5936 Series E-ISSN 2945-5944
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:46:11 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 00:05:59 | 只看該作者
Catherine Légludetailed account of Hume’s conception of objects, we are forced to accommodate new interpretations of, at least, Hume’s notions of belief, personal identity, justification and causality..978-94-007-9835-9978-94-007-2187-6Series ISSN 1879-8578 Series E-ISSN 2352-2585
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:48:47 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:21:13 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 14:27:26 | 只看該作者
Catherine Léglumajor literary figures who have been influenced by that ., a listing which is a veritable ‘Who’s Who’ of European modernism: Wells, Yeats, Synge, Wyndham Lewis, Lawrence, Hardy, Conrad…At last, he halts the listing in mid-flow: ‘One could, one feels, go on for ever.’. The roots of Frazer’s golden bo
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:51:21 | 只看該作者
Catherine Légluish society in India became the pre-servation of ‘social distance’ between that society and the indigenous populations it ruled over. It was this social distance which came to be seen as essential to the maintenance of power and authority.. The vast of structurese scholarship on English colonial lit
19#
發(fā)表于 2025-3-24 19:49:01 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:49:45 | 只看該作者
its own culture. The neutralized or neutered ‘international English’ is only a lingua franca for the minimal communications that we use for routine activities like eating and travel. Modern technologies devalue local Englishes. Print, for instance, the most accessible and therefore normalizing form
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 20:07
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
屏边| 九台市| 宾阳县| 盐津县| 仪陇县| 卢湾区| 阿合奇县| 饶河县| 浠水县| 西安市| 红原县| 盐源县| 涟源市| 响水县| 崇信县| 古蔺县| 政和县| 赤峰市| 祁连县| 韶关市| 康保县| 雷山县| 涞源县| 兖州市| 静乐县| 皋兰县| 仙居县| 都匀市| 黔东| 清丰县| 阳信县| 岢岚县| 固镇县| 高青县| 邵阳县| 绵竹市| 荥阳市| 安福县| 汉寿县| 阜南县| 黄浦区|