找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[復(fù)制鏈接]
樓主: TEMPO
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:03:55 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:53:50 | 只看該作者
Borka Jerman-Bla?i?,Toma? Klobu?ard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:33:36 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:48:16 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:15:57 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:54:53 | 只看該作者
,Die Verleger de Bry als übersetzer von übersetzungen,978-3-662-30329-0
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:29:25 | 只看該作者
,übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-franz?sischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:36:54 | 只看該作者
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:10:29 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:19:55 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 10:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
炎陵县| 南陵县| 铜鼓县| 汉中市| 洛南县| 南丰县| 方山县| 吉安县| 出国| 丰顺县| 泽库县| 灌南县| 工布江达县| 迁安市| 南漳县| 旅游| 抚顺市| 荥经县| 朝阳市| 江都市| 正安县| 宁城县| 鸡东县| 商城县| 陇川县| 微博| 富裕县| 治县。| 塔城市| 磐石市| 宜黄县| 洪泽县| 化德县| 南汇区| 托克逊县| 松江区| 玉门市| 大化| 北川| 合山市| 太白县|