找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Questions; Henry Hi? Book 1978 D. Reidel Publishing Company, Dordrecht, Holland 1978 English.semantic.semantics.syntactic.time.transformat

[復制鏈接]
樓主: 嚴厲
21#
發(fā)表于 2025-3-25 03:53:36 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 07:51:47 | 只看該作者
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:04:12 | 只看該作者
s beweist das Fehlen ?u?erer Ursachen noch nicht das Vorliegen eines idiotypischen Leidens, weil dieses Fehlen h?ufig nur ein scheinbares ist, n?mlich nur ein Nichtkennen dieser ?u?eren Faktoren. Es hat doch Zeiten gegeben, in denen uns auch bei der Malaria, dem Typhus, der Lungentuberkulose ??u?ere
24#
發(fā)表于 2025-3-25 19:37:02 | 只看該作者
Zellig Harrisd da? insbesondere für die menschliche Vererbungslehre die Zytologie eine unmittelbare Bedeutung überhaupt noch nicht beanspruchen kann. Lie? sich doch bisher nicht einmal mit Sicherheit feststellen, wieviel Chromosomen die menschliche Zelle enth?lt! Andererseits aber hat diejenige Zytologie, welche
25#
發(fā)表于 2025-3-25 22:56:44 | 只看該作者
26#
發(fā)表于 2025-3-26 03:06:16 | 只看該作者
Asking More Than One Thing at a Time,means than unreduced conjunction: Were you there and did you see what happened? (unreduced) Were you there and saw what happened? (reduced) Did they come early and did they get a seat? (unreduced) Did they come early and got a seat? (reduced) Who ate and what did he eat? (unreduced) Who ate what? (reduced)
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:26:39 | 只看該作者
Studies in Linguistics and Philosophyhttp://image.papertrans.cn/q/image/781826.jpg
28#
發(fā)表于 2025-3-26 08:34:32 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-94-009-9509-3English; semantic; semantics; syntactic; time; transformation
29#
發(fā)表于 2025-3-26 15:41:15 | 只看該作者
Difficult Questions,The central parts of this paper are Section 3 which contains a semantics for questions and the formula (4.2) which provides a uniform syntactic, description of a lot of different kinds of English interrogatives.
30#
發(fā)表于 2025-3-26 19:53:12 | 只看該作者
Answers to Questions,In an earlier paper,. I have tried to answer the question of answerhood, that is, tried to specify the conditions on which a response to an English question counts as an . to it. In this new paper, I shall strive to extend and to deepen that earlier analysis.
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-6 16:00
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
通渭县| 安义县| 芦溪县| 无棣县| 宜昌市| 达拉特旗| 修武县| 安宁市| 贵德县| 库尔勒市| 循化| 麟游县| 淮滨县| 云梦县| 开江县| 潍坊市| 古浪县| 炎陵县| 桑日县| 弥勒县| 时尚| 海安县| 三明市| 峨边| 明溪县| 那坡县| 枣强县| 永康市| 象州县| 丹巴县| 霍城县| 高尔夫| 隆尧县| 南平市| 陆川县| 株洲县| 九江县| 江城| 斗六市| 云龙县| 永州市|