找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Machine Translation: From Real Users to Research; 6th Conference of th Robert E. Frederking,Kathryn B. Taylor Conference proceedings 2004 S

[復(fù)制鏈接]
查看: 48025|回復(fù): 64
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:05:25 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research
副標(biāo)題6th Conference of th
編輯Robert E. Frederking,Kathryn B. Taylor
視頻videohttp://file.papertrans.cn/621/620786/620786.mp4
概述Includes supplementary material:
叢書名稱Lecture Notes in Computer Science
圖書封面Titlebook: Machine Translation: From Real Users to Research; 6th Conference of th Robert E. Frederking,Kathryn B. Taylor Conference proceedings 2004 S
描述The previous conference in this series (AMTA 2002) took up the theme “From Research to Real Users”, and sought to explore why recent research on data-driven machine translation didn’t seem to be moving to the marketplace. As it turned out, the ?rst commercial products of the data-driven research movement were just over the horizon, andintheinterveningtwoyearstheyhavebeguntoappearinthemarketplace. Atthesame time,rule-basedmachinetranslationsystemsareintroducingdata-driventechniquesinto the mix in their products. Machine translation as a software application has a 50-year history. There are an increasing number of exciting deployments of MT, many of which will be exhibited and discussed at the conference. But the scale of commercial use has never approached the estimates of the latent demand. In light of this, we reversed the question from AMTA 2002, to look at the next step in the path to commercial success for MT. We took user needs as our theme, and explored how or whether market requirements are feeding into research programs. The transition of research discoveries to practical use involves te- nicalquestionsthatarenotassexyasthosethathavedriventheresearchcommunityand research fu
出版日期Conference proceedings 2004
關(guān)鍵詞automated translation; computational linguistics; cross-language retrieval; data driven machine transla
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/b100780
isbn_softcover978-3-540-23300-8
isbn_ebook978-3-540-30194-3Series ISSN 0302-9743 Series E-ISSN 1611-3349
issn_series 0302-9743
copyrightSpringer-Verlag Berlin Heidelberg 2004
The information of publication is updating

書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research影響因子(影響力)




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research被引頻次




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research年度引用




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research年度引用學(xué)科排名




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research讀者反饋




書目名稱Machine Translation: From Real Users to Research讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 20:18:53 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:49:23 | 只看該作者
The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954,y – caused a great deal of public interest and much controversy. Although a small-scale experiment of just 250 words and six ‘grammar’ rules it raised expectations of automatic systems capable of high quality translation in the near future. This paper describes the system, its background, its impact and its implications.
地板
發(fā)表于 2025-3-22 08:30:58 | 只看該作者
Robert E. Frederking,Kathryn B. TaylorIncludes supplementary material:
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:59:51 | 只看該作者
Lecture Notes in Computer Sciencehttp://image.papertrans.cn/m/image/620786.jpg
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:47:40 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:06:02 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:58:19 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:00:11 | 只看該作者
Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models,We describe Pharaoh, a freely available decoder for phrase-based statistical machine translation models. The decoder is the implement at ion of an efficient dynamic programming search algorithm with lattice generation and XML markup for external components.
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:10:34 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-20 07:06
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
合川市| 周至县| 苗栗市| 吉安市| 公安县| 东明县| 尉犁县| 隆昌县| 富阳市| 上思县| 嘉义县| 手机| 玉山县| 新丰县| 会同县| 泌阳县| 永川市| 潮安县| 莒南县| 大余县| 太仓市| 天祝| 峨眉山市| 资兴市| 宜丰县| 阿鲁科尔沁旗| 桑植县| 出国| 济阳县| 白朗县| 东阿县| 桑日县| 漳浦县| 正镶白旗| 阿巴嘎旗| 耒阳市| 屏边| 梓潼县| 崇礼县| 巢湖市| 蕉岭县|