找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral‘ Cultures; Customs Officers or Diana Roig-Sanz,Reine Meylaerts Book 2018 The Ed

[復(fù)制鏈接]
樓主: Entangle
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:39:08 | 只看該作者
(1921–1931) as a Cultural Mediator of Small Literatures in Chinae listed and thus, give ground to a discussion about indirect translation and establishment of new translation norms by Mao Dun and his peers. A brief analysis of a translation of Blasco Ibá?ez’s story is offered at the end in order to show these aspects.
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:55:55 | 只看該作者
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:52:49 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:51:23 | 只看該作者
Book 2018conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and
15#
發(fā)表于 2025-3-24 06:10:14 | 只看該作者
General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Orieal mediators. It builds on cross-border studies and their criticism of a nation-centred research lens and deals with so-called mediations and mediators. Specifically, we analyse the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called peripheral
16#
發(fā)表于 2025-3-24 08:13:21 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:17:25 | 只看該作者
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:19:35 | 只看該作者
Spanish Discovers Yiddish: The Cultural Policies of Salomon Resnick in Argentina in the Interwar Per Buenos Aires became the meeting place of two cultural and linguistic universes practically unknown to each other: Spanish and Yiddish. In this chapter, Dujovne analyzes this contact through the intellectual, translation and publishing activities of Salomon Resnick (Russia, 1894–Argentina, 1946), on
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:35:27 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 01:59:56 | 只看該作者
Mashal Books as Cultural Mediator: Translating East Asian, Middle Eastern, and African Literatures iction to Mashal, its history, variety of publications, and commitment to translating creative writing into Urdu, the chapter analyzes Mashal’s Fiction list, arguing that its translations renegotiate multiple hierarchies among nations, communities, and genders. Looking closely at the types of texts M
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 07:23
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
锦州市| 自治县| 江油市| 齐齐哈尔市| 稷山县| 德昌县| 通山县| 土默特左旗| 酒泉市| 凌云县| 任丘市| 洪江市| 甘孜县| 长宁县| 宁津县| 杭锦旗| 张家界市| 英山县| 兴和县| 万盛区| 平昌县| 上虞市| 泸水县| 德格县| 新巴尔虎左旗| 无极县| 东海县| 蓬溪县| 青田县| 象州县| 乌拉特中旗| 长泰县| 濮阳县| 错那县| 收藏| 新平| 依兰县| 平原县| 尉氏县| 蒙阴县| 旬邑县|