找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸; Analysen und Bibliog Zhengxiang Gu Book 202

[復(fù)制鏈接]
查看: 49528|回復(fù): 36
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:40:04 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸
副標(biāo)題Analysen und Bibliog
編輯Zhengxiang Gu
視頻videohttp://file.papertrans.cn/431/430969/430969.mp4
概述Deutsch-chinesische H?lderlin-Bibliographie der H?lderlin-Forschung und -Ausgaben in China.Mit Registern der übersetzer, Verlage und Zeitschriften.Exemplarische Analyse von "H?lfte des Lebens" in chin
叢書(shū)名稱(chēng)Abhandlungen zur Literaturwissenschaft
圖書(shū)封面Titlebook: H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸; Analysen und Bibliog Zhengxiang Gu Book 202
描述.Diese erste chinesisch-deutsche Bibliographie erfasst die gesamte chinesische H?lderlin-Literatur seit Beginn der dortigen Rezeption vor mehr als 100 Jahren bis heute. Neben einer ausführlichen Einführung in die chinesische Kulturtradition und in die Geschichte der chinesischen H?lderlin-Rezeption bilden Analysen und Bibliographien die beiden Hauptteile des Werkes. Somit bietet diese H?lderlin-Bibliographie als Grundlagenwerk erstmals deutschen wie chinesischen Studenten, Germanisten wie Sinologen, übersetzungswissenschaftlern, insbesondere aber H?lderlin-Forschern und -Liebhabern ein detailliertes und unverzichtbares Nachschlagewerk..
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Germanistik in China; Translation; Kultureller Transfer; Transnationale Literatur; Globalisierung; Global
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-61853-0
isbn_softcover978-3-662-61852-3
isbn_ebook978-3-662-61853-0Series ISSN 2520-8381 Series E-ISSN 2520-839X
issn_series 2520-8381
copyrightDer/die Herausgeber bzw. der/die Autor(en), exklusiv lizenziert durch Springer-Verlag GmbH, DE, ein
The information of publication is updating

書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸年度引用




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)H?lderlin in chinesischer übersetzung und Forschung seit hundert Jahren / 顧正祥:荷爾德林的漢譯與研究——百年回眸讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

1票 100.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:40:57 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-50537-3??t. ?Es ist falsch, in ihm [H?lderlin]… etwas Griechisches zu sehen.“ Meiner Auffassung nach ist Heimat das Zentralthema, das H?lderlin am meisten bewegt und den H?hepunkt seiner Lyrik und sogar den H?hepunkt der deutschen Lyrik bildet.
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:23:26 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:19:47 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-67213-6enbuch für das Jahr 1805. Der Liebe und Freundschaft gewidmet? überarbeitete. Es handelt sich um ein lyrisches, daher ?individuelles“ und ?innigstes“ Gedicht, in dem sich das pers?nliche Schicksal H?lderlins reflektiert.
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:32:43 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:33:07 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:45:35 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:59:30 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:49:20 | 只看該作者
Liebeslyrik bei H?lderlin und in chinesischer Dichtung. Zur übertragung der Diotimalyrik aus H?lderlrühmt wurden, wie bekanntlich Goethe und Heine in der deutschen, Byron und Shelley in der englischen, Puschkin und Lermontow in der russischen, Tagore in der indischen und Li Shangyin in der chinesischen Literatur.
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:00:47 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 19:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
鲁甸县| 安远县| 南城县| 临泉县| 望都县| 平原县| 兴海县| 丰台区| 兴隆县| 阳信县| 阳原县| 大庆市| 平南县| 吉林省| 隆昌县| 紫云| 禄劝| 肇东市| 菏泽市| 屯留县| 抚顺市| 怀安县| 博乐市| 罗山县| 日喀则市| 象山县| 饶阳县| 隆林| 永康市| 阜平县| 永仁县| 余姚市| 谷城县| 日土县| 玉环县| 勃利县| 汝南县| 布尔津县| 综艺| 内乡县| 灵山县|