書目名稱 | Gender in Literary Translation |
副標題 | A Corpus-Based Study |
編輯 | Lingzi Meng |
視頻video | http://file.papertrans.cn/382/381702/381702.mp4 |
概述 | Discusses gender issues from a Chinese perspective.Includes a detailed, corpus-based comparison of two different translations of the same novel by a female and a male translator.Applies Judith Butler’ |
叢書名稱 | Corpora and Intercultural Studies |
圖書封面 |  |
描述 | This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.? |
出版日期 | Book 2019 |
關鍵詞 | Gender Construction; Literary Translation; Corpus-Based; Chenzhong De Chibang; Post-structuralist Perspe |
版次 | 1 |
doi | https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8 |
isbn_ebook | 978-981-13-3720-8Series ISSN 2510-4802 Series E-ISSN 2510-4810 |
issn_series | 2510-4802 |
copyright | Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019 |