找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Gender Approaches in the Translation Classroom; Training the Doers Marcella De Marco,Piero Toto Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and

[復制鏈接]
樓主: supplementary
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:55:28 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:55:27 | 只看該作者
ranslation students.Identifies gender training for translatoThis volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and exam
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:38:19 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:07:07 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 04:18:24 | 只看該作者
Green Areas in Biophilic Architecturearticle. The employment of effective gender translation strategies in the translation process is presented and discussed. These strategies and techniques favouring gender equality are based on the generalization/neutralization of generic male forms and visibility of both genders in translated texts.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 06:46:04 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:23:13 | 只看該作者
Lawrence I. Rothfield,Victor A. Friedence. It also enables interpreters to develop critical awareness of their own actions that help them identify or recognize cultural prejudices and stereotypes that are internalized and rooted in society and that hinder the scrupulous technical neutrality and ethical commitment required.
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:34:38 | 只看該作者
Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation, translation process can be transformative, integrative and potentially irreversible. Finally, I consider the role that online discussion boards play in creating a liminal space, which students use to articulate their encounters with alterity through translation.
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:55:17 | 只看該作者
Social Action and Critical Consciousness in the Socialization of Translators-to-Be: A Classroom Expork on the translation of the website of a local LGBT+ organization while, in parallel, they reflect on the representation of non-binary identities, together with the translation challenges and ethical concerns they pose.
20#
發(fā)表于 2025-3-25 01:21:43 | 只看該作者
Teaching Gender Issues in Advertising Translation: The Case of University Marketing,article. The employment of effective gender translation strategies in the translation process is presented and discussed. These strategies and techniques favouring gender equality are based on the generalization/neutralization of generic male forms and visibility of both genders in translated texts.
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-11 21:06
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
乐安县| 福贡县| 扎赉特旗| 友谊县| 德庆县| 胶州市| 清涧县| 石林| 和顺县| 遂平县| 乐昌市| 龙泉市| 赞皇县| 邢台市| 南溪县| 怀远县| 奈曼旗| 和硕县| 洛宁县| 南木林县| 台北县| 赣州市| 灵丘县| 德州市| 石楼县| 韶关市| 三原县| 泉州市| 黄陵县| 会昌县| 蓬莱市| 哈密市| 长宁区| 烟台市| 招远市| 泰兴市| 衡东县| 富顺县| 客服| 高雄市| 克东县|