找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Gender Approaches in the Translation Classroom; Training the Doers Marcella De Marco,Piero Toto Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and

[復(fù)制鏈接]
查看: 34745|回復(fù): 48
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 20:09:12 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom
副標(biāo)題Training the Doers
編輯Marcella De Marco,Piero Toto
視頻videohttp://file.papertrans.cn/382/381494/381494.mp4
概述Presents case studies from translation classrooms and explores the development of queer and gender-orientated critical consciousness among translation students.Identifies gender training for translato
圖書封面Titlebook: Gender Approaches in the Translation Classroom; Training the Doers Marcella De Marco,Piero Toto Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and
描述This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students’ attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies..
出版日期Book 2019
關(guān)鍵詞audiovisual translation; translator training; queer and feminist pedagogy; feminist translation theory;
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-04390-2
isbn_ebook978-3-030-04390-2
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019
The information of publication is updating

書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom影響因子(影響力)




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom被引頻次




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom年度引用




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom年度引用學(xué)科排名




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom讀者反饋




書目名稱Gender Approaches in the Translation Classroom讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

1票 100.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:47:08 | 只看該作者
Turning Translation Training into Life Training,tral in research and curriculum design.Moreover, it is gradually changing to encompass aspects of life that were not considered beforehand. It is turning into a perfect ‘place’ to raise trainees’ awareness, especially when specific matters, such as gender-related issues, are tackled. Hence, training
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:08:51 | 只看該作者
Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation,xplore the institutional parameters placed upon a course that, by its very nature, seeks to overstep boundaries. Thereafter, I focus on the implications of introducing students to a new arena of ideological theory and practice—namely, the confluence of gender, sexuality and translation. I frame this
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:44:22 | 只看該作者
Social Action and Critical Consciousness in the Socialization of Translators-to-Be: A Classroom Expation activity under Foucaultian power dynamics, students are exposed to the social and political contradictions in the mainstream discourses, thus fostering the self-perception of translators as active, emancipated inter-linguistic agents aware of power asymmetries. The project, based on collaborat
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:32:52 | 只看該作者
Teaching Gender Issues in Advertising Translation: The Case of University Marketing,on strategies within the framework of feminist translation studies that include non-sexist and inclusive linguistic strategies in the translation decision-making process. University marketing offers an ideal field of application, since gender equality is part of the institutional discourse. A gender
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:09:36 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 18:24:46 | 只看該作者
Gayspeak in the Translation Classroom,f the culture to which they belong” (De Marco ., p. 152). Against the backdrop of studies in second language acquisition with audiovisual tools and with the aid of audiovisual translation in particular, this chapter illustrates the results of a translation test/questionnaire aimed at verifying how M
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:26:29 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:41:38 | 只看該作者
,Ideological Transfer in the Translation Activity: Power and Gender in Emma Donoghue’s ,). However, this?coalition rarely constitutes the object of study from a translation perspective. The aims of our research were to raise awareness on gender issues among third-year students of a Spanish Language and Literature Degree and to foster a critical perception of translation. A three-phase
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:10:26 | 只看該作者
Integrating Gender Perspective in Interpreter Training: A Fundamental Requirement in Contexts of Geender-based violence. The arguments are of a political and technical nature, such as compliance with legislation or improvement of the efficiency and quality of the services available. However, there are also ethical considerations. Gender training equips interpreters with an interpretative framewor
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 01:00
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
永清县| 苍南县| 读书| 内丘县| 晋州市| 周口市| 鲁山县| 武穴市| 黎川县| 高唐县| 长宁县| 杭州市| 策勒县| 郸城县| 南岸区| 阳朔县| 阜宁县| 临洮县| 华阴市| 松滋市| 临夏县| 宁化县| 克拉玛依市| 周至县| 广德县| 黄平县| 六安市| 甘德县| 龙泉市| 岫岩| 盐源县| 西藏| 兰溪市| 竹山县| 苍溪县| 改则县| 台南县| 化隆| 永胜县| 都江堰市| 南丹县|