找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Early Academic Periodical Translation; English‘t out of the David Banks Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under ex

[復制鏈接]
查看: 22216|回復: 53
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:00:18 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Early Academic Periodical Translation
副標題English‘t out of the
編輯David Banks
視頻videohttp://file.papertrans.cn/321/320436/320436.mp4
概述Draws together the complementary fields of linguistics, translation studies and history of science.Examines translations between the two very first academic journals, making them historically signific
圖書封面Titlebook: Early Academic Periodical Translation; English‘t out of the David Banks Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under ex
描述.This book looks at the translations which appeared in the .Philosophical Transactions. and whose source texts had appeared in the .Journal des S?avans. during the period 1665 to 1700. The theoretical background of the study is Systemic Functional Linguistics. The book provides linguistic analyses of both translations and source texts, considering in particular process types, the nature of themes, modality and nominalization of processes. The periods looked at are defined in terms of the editors of the respective journals. Differences in the linguistic features of the translations and source texts are explained in terms of the historical context. Since these were the first two academic periodicals, the texts studied here were the first attempts at translating academic articles, and thus have particular significance..
出版日期Book 2024
關鍵詞Journal des S?avans; modality; Philosophical Transactions; process type; translation; late 17th century; n
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-031-69569-8
isbn_softcover978-3-031-69571-1
isbn_ebook978-3-031-69569-8
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

書目名稱Early Academic Periodical Translation影響因子(影響力)




書目名稱Early Academic Periodical Translation影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation網(wǎng)絡公開度




書目名稱Early Academic Periodical Translation網(wǎng)絡公開度學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation被引頻次




書目名稱Early Academic Periodical Translation被引頻次學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation年度引用




書目名稱Early Academic Periodical Translation年度引用學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation讀者反饋




書目名稱Early Academic Periodical Translation讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:26:22 | 只看該作者
Historical Considerations,s state-sponsored, covered all the academic disciplines of the time, and much of its content was made up of book reviews. The first issue of the . appeared two months later. It was a private venture by Henry Oldenburg, restricted to items dealing with science and technology, and was largely based on
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:55:54 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:45:20 | 只看該作者
A Linguistic Framework: A Systemic Functional Approach,ive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:09:16 | 只看該作者
,The First Translations (Oldenburg—de Sallo 1665),anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:35:50 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:42:53 | 只看該作者
,Oldenburg and de la Roque, 1675–1677. Building on a Firm Foundation,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:52:22 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:03:53 | 只看該作者
Halley and de la Roque, 1686. Waning Interest in Translations,riginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:16:22 | 只看該作者
,Sloane and Cousin, 1696–1700. The End of an Era,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-22 16:35
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
遵义市| 辉南县| 正蓝旗| 新宁县| 灵山县| 阿图什市| 云龙县| 团风县| 博罗县| 达州市| 会东县| 永川市| 高台县| 威宁| 综艺| 鸡东县| 贵南县| 施秉县| 武冈市| 江源县| 莱芜市| 大渡口区| 马龙县| 浦县| 河津市| 专栏| 葵青区| 大余县| 铜梁县| 福泉市| 隆德县| 宁夏| 泽库县| 翁牛特旗| 时尚| 临泽县| 五寨县| 福泉市| 伊宁县| 巢湖市| 吉林省|