找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Enhancing Video Game Localization Through Dubbing; Laura Mejías-Climent Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under e

[復(fù)制鏈接]
樓主: Gullet
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:25:29 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:56:38 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-030-27364-4me classification based on the single criterion of the interactive genre, that is, the type of activities and skills that the user encounters and puts into practice, making this taxonomy unique to video games compared to other media classifications.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:46:38 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/978-1-137-40883-9they receive are also discussed based on the insights shared by current and anonymous localization professionals who illustrate how localization takes place nowadays. Special attention is drawn to the dubbing practices included in the localization process.
14#
發(fā)表于 2025-3-24 00:01:04 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/9781137321404nomy for interactive products. While film dubbing synchronies can be divided into three types, the multimodal configuration of video games expands the taxonomy to five synchronies related to the restrictions applied to the translatable assets.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 04:59:33 | 只看該作者
The Psychology of War and Peaceinematics. The use of dubbing synchronies suggests a relationship between the level of restriction in each game situation and the type of synchrony: the more restrictive the game situation is, the more complex the type of synchrony applied.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:38:25 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-1-349-12028-4de whose translation practices are already standardized and it represents a basic model for video game dubbing. This chapter concludes with some possible future lines of research on video game dubbing, which remains an underexplored AVT mode within the interactive media.
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:02:39 | 只看該作者
Video Games as Modern Multimodal Products,me classification based on the single criterion of the interactive genre, that is, the type of activities and skills that the user encounters and puts into practice, making this taxonomy unique to video games compared to other media classifications.
18#
發(fā)表于 2025-3-24 16:44:09 | 只看該作者
Game Localization: Stages and Particularities,they receive are also discussed based on the insights shared by current and anonymous localization professionals who illustrate how localization takes place nowadays. Special attention is drawn to the dubbing practices included in the localization process.
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:15:45 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 01:05:24 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 07:32
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
黄陵县| 偏关县| 萍乡市| 凤台县| 滕州市| 门头沟区| 梅河口市| 永和县| 郧西县| 开阳县| 象山县| 阿克苏市| 连云港市| 宁城县| 康乐县| 北安市| 通江县| 兴海县| 伊春市| 万山特区| 大竹县| 怀安县| 龙口市| 屏山县| 花莲市| 蛟河市| 富顺县| 武胜县| 光山县| 郸城县| 思南县| 客服| 象山县| 南丹县| 建水县| 彩票| 吴旗县| 浏阳市| 镇康县| 罗平县| 湘潭县|