找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Book 2020 Springer Nature Switzerland

[復(fù)制鏈接]
樓主: Wilson
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:10:15 | 只看該作者
How to Measure the Presence and Significance of Intertextuality in Target Language Textss, which seems to have occupied a marginal place as the subject of theoretical reflection in translation studies. Secondly, the paper attempts to examine the way intertextuality manifests itself in texts and suggests how taxonomies of various forms and functions of the intertextual phenomena can ass
12#
發(fā)表于 2025-3-23 16:19:20 | 只看該作者
(Re)translating Psychology: A Triple Case Study. Sociology and Psychology in Translationkins in Understanding emotions. Wiley-Blackwell, Hoboken, .). In 1991, Peter Blystone published an English translation of Volkov’s version. While he tends to be faithful to Volkov’s ideas and translation strategies, he is still inconsistent in his choices. The paper gives an opportunity to investiga
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:35:29 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 23:52:39 | 只看該作者
The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnetsonetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile .), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:48:09 | 只看該作者
Methodology of Reading and Translating German Handwritten Documents from the Turn of the Nineteenth with Gothic or Sütterlin becomes the next qualification that an translator must possess. The aim of this paper is to present gained experience and insights regarding the process and technique of translating documents written by hand with Gothic or Sütterlin.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:15:58 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:25:29 | 只看該作者
Metaphors as an Intracultural Bridge for Educational Enterprise opposition as forming “a cline of metaphoricity” (Lakoff and Johnson in Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago, USA, .; Urquidi in Catalan J Linguist 14:221–222, .). Finally, following the insights in K?vecses (Metaphor and discourse. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, p. 24,
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:11:28 | 只看該作者
Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:58:16 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 02:12:56 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 03:10
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
开封市| 仁布县| 麻栗坡县| 远安县| 蚌埠市| 荔波县| 固镇县| 全南县| 许昌县| 璧山县| 崇州市| 定远县| 鄂尔多斯市| 紫金县| 邓州市| 和顺县| 汨罗市| 东海县| 堆龙德庆县| 伊川县| 辽中县| 冕宁县| 平舆县| 呼和浩特市| 华蓥市| 襄城县| 云阳县| 黄龙县| 桂阳县| 丹寨县| 怀安县| 黑山县| 镇江市| 霞浦县| 于都县| 临邑县| 民权县| 芜湖县| 呼和浩特市| 宁国市| 仙游县|