找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Cross-Language Information Retrieval; Gregory Grefenstette Book 1998 Springer Science+Business Media New York 1998 corpus.database.filteri

[復(fù)制鏈接]
樓主: 我要黑暗
41#
發(fā)表于 2025-3-28 18:17:37 | 只看該作者
Infinite Ergodic Transformations,ieve documents in other languages (as well as the original language). This is accomplished by a method that automatically constructs a multi-lingual semantic space using Latent Semantic Indexing (LSI). We present strong preliminary test results for our cross-language LSI (CL-LSI) method for a French
42#
發(fā)表于 2025-3-28 21:54:37 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-4-431-55172-0hen confronted with systems that rely on standardized language, such as MeSH, SNOMED, or ICD, and the special terms sets of systems such as HELP, INTERNIST-I/QMR, and DXplain. Indeed, the need to map natural language into appropriate special terms—as well as the need to map one system’s specialized
43#
發(fā)表于 2025-3-29 02:52:17 | 只看該作者
Weakly Wandering Sequences in Ergodic Theoryes referring to the same domain. The first version of the system has been developed to retrieve natural language lexical equivalents from sets of sublanguage texts in English and Italian; given the necessary lexical and morphological components it could be extended to cover other languages. The init
44#
發(fā)表于 2025-3-29 03:23:17 | 只看該作者
45#
發(fā)表于 2025-3-29 09:23:42 | 只看該作者
The Teesta River and Its Basin Area,ranslating queries, or even the entire textual database, from one language to another. The information that machine translation technology can provide to cross-language information retrieval has been more extensively explored at SYSTRAN. This chapter is a description of the implementation of SYSTRAN
46#
發(fā)表于 2025-3-29 11:51:36 | 只看該作者
47#
發(fā)表于 2025-3-29 19:05:49 | 只看該作者
48#
發(fā)表于 2025-3-29 23:15:57 | 只看該作者
Utilization of Interface Potential,igned for monolingual evaluations. Our methodology, based on normative relevance assessments by expert users, is well suited for comparing the effect of different cross-language mapping techniques on filtering accuracy. By measuring the degradation introduced by the use of existing test collections,
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-9 21:18
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
木兰县| 黄浦区| 曲阳县| 启东市| 龙泉市| 汨罗市| 昭觉县| 卓资县| 壶关县| 青神县| 长宁区| 翁源县| 赞皇县| 商南县| 绩溪县| 玉树县| 仁怀市| 宣化县| 扶余县| 洛川县| 呼玛县| 册亨县| 依兰县| 台州市| 德昌县| 琼海市| 华亭县| 温州市| 神农架林区| 天祝| 蚌埠市| 霸州市| 浙江省| 定日县| 蒙自县| 佛山市| 桦甸市| 平邑县| 宁德市| 东阳市| 新营市|