找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Audiovisual Translation in a Global Context; Mapping an Ever-chan Rocío Ba?os Pi?ero,Jorge Díaz Cintas Book 2015 The Editor(s) 2015 transla

[復(fù)制鏈接]
查看: 28216|回復(fù): 56
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:43:02 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
期刊全稱Audiovisual Translation in a Global Context
期刊簡(jiǎn)稱Mapping an Ever-chan
影響因子2023Rocío Ba?os Pi?ero,Jorge Díaz Cintas
視頻videohttp://file.papertrans.cn/165/164991/164991.mp4
學(xué)科分類Palgrave Studies in Translating and Interpreting
圖書(shū)封面Titlebook: Audiovisual Translation in a Global Context; Mapping an Ever-chan Rocío Ba?os Pi?ero,Jorge Díaz Cintas Book 2015 The Editor(s) 2015 transla
影響因子This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
Pindex Book 2015
The information of publication is updating

書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context影響因子(影響力)




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context被引頻次




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context年度引用




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context讀者反饋




書(shū)目名稱Audiovisual Translation in a Global Context讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

1票 100.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 20:37:17 | 只看該作者
Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the Worldhe use, analysis, development and translation of commercial products, namely films, television series, documentaries, video games and, to a lesser extent, advertising and promotional material. Official institutions and non-profit organizations have also realized the need to use multimedia and audiov
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:48:46 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 08:20:14 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:30:02 | 只看該作者
Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessmeication in an attempt to gain a fuller understanding of the complex nature of audio description (AD). The AD script is a hyposemiotic text that uses the aural medium as the sole vehicle for relaying the input derived from visual stimuli, both iconic and verbal. The nonvocal visual and/or verbal inpu
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:54:37 | 只看該作者
Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study the issue of accessibility. As a relatively new audiovisual mode of translation, AD has been the subject of heated debates both on the relevance of images and how these should be put into words so that the target audience — vision impaired addressees — could make better sense of the original film s
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:27:04 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:59:31 | 只看該作者
Subtitling in the Era of the Blu-rayn screen spoiling the viewer’s pleasure; a double-edged sword that Marleau (1982: 271) once defined as ‘.’, a necessary evil. Nonetheless, the cinema is an industry and all industries are oriented to consumer satisfaction. It therefore seems logical to expect that someday, someone would find a way o
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:17:43 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 09:30:58 | 只看該作者
Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers’ Perspectivey few works written on the topic. In the case of subtitling, this is mainly because the majority of subtitlers tend to work on a freelance basis. Since contractors work alone, independently and very frequently in isolation, it is difficult for outsiders to gain an understanding of their profession a
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 15:21
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
长春市| 介休市| 铁力市| 上栗县| 临江市| 二连浩特市| 方城县| 铜鼓县| 南和县| 饶平县| 西盟| 陆良县| 利津县| 嵩明县| 沁源县| 洞口县| 千阳县| 卓资县| 海南省| 兴海县| 邯郸市| 东宁县| 河津市| 皋兰县| 门源| 山西省| 阜平县| 高州市| 湄潭县| 且末县| 伽师县| 渭源县| 涟源市| 手机| 卢湾区| 兴国县| 上虞市| 肇源县| 都匀市| 潮州市| 泽库县|