找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Advances in Cognitive Translation Studies; Ricardo Mu?oz Martín,Sanjun Sun,Defeng Li Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Autho

[復制鏈接]
樓主: Withdrawal
21#
發(fā)表于 2025-3-25 03:53:37 | 只看該作者
,Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade,, die man unter dem Begriff strategische Führungskompetenz zusammenfa?t; dieser ist der vierte Abschnitt gewidmet. Fünftens wird die These entwickelt, da? in der strategischen Unternehmungsführung sich Wissenschaft und Kunst zu einer operativen Synthese erg?nzen. Abschlie?end wird gezeigt, da? die s
22#
發(fā)表于 2025-3-25 11:08:14 | 只看該作者
23#
發(fā)表于 2025-3-25 14:08:40 | 只看該作者
Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies,iehungsziele (Eltern gegen Gro?eltern) oder Freizeitinteressen (Vater und Sohn gegen Mutter und Tochter) durchzusetzen.. Ein anderes im Rahmen dieser Arbeit relevanteres Anwendungsgebiet stellt die Interaktion zwischen L?ndern dar. Hier treten die Regierungen auf verschiedenen Ebenen miteinander in
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:39:22 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:15:16 | 只看該作者
2197-8689 ve load and effort; they explore the influences of text factors (e.g., metaphors, complex lexical items, directionality) while taking into account translator factors and evaluate the user experience of computer-aided translation tools..978-981-16-2072-0978-981-16-2070-6Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
26#
發(fā)表于 2025-3-26 01:59:25 | 只看該作者
2197-8689 lars in translation studies.This book presents the latest theoretical and empirical advances in cognitive translation studies. It involves the modes of written translation, interpreting, sight translation, and computer-aided translation. In separate chapters, this book proposes a new analytical fram
27#
發(fā)表于 2025-3-26 05:41:05 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 12:07:56 | 只看該作者
Book 2021rpreting, sight translation, and computer-aided translation. In separate chapters, this book proposes a new analytical framework for studying keylogged translation processes, a framework that reconciles a sociological and a psychological approach for studying expertise in translation, and a pedagogi
29#
發(fā)表于 2025-3-26 14:14:22 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 19:01:48 | 只看該作者
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-26 02:55
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
清原| 沂水县| 若羌县| 布尔津县| 林西县| 右玉县| 富阳市| 张家界市| 怀柔区| 如皋市| 栾川县| 准格尔旗| 加查县| 开原市| 博兴县| 株洲市| 琼结县| 开封市| 罗源县| 红安县| 邳州市| 那坡县| 宁阳县| 滕州市| 民权县| 农安县| 左云县| 锡林郭勒盟| 张家界市| 二连浩特市| 丰镇市| 新邵县| 饶阳县| 乌兰县| 瓮安县| 钟山县| 海淀区| 深水埗区| 天门市| 满城县| 宕昌县|