找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Adaptions of Western Literature in Meiji Japan; J. Scott Miller Book 2001 Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001 Ameri

[復制鏈接]
樓主: Inspection
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:38:09 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:51:00 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-540-44756-6the German Romanticists.. However, as we have seen, even as the era of “unfaithful translation” was winding down in France, it was only beginning in contemporary Japan, and as the three examples we have studied demonstrate, adaptation was about to influence a variety of Japanese literary and visual arts.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 22:04:08 | 只看該作者
Book 2001 theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon‘an) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:38:26 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-540-44756-6s, the latter falling far short, doomed always to “die on removal” or “l(fā)anguish in a foreign soil.” The beauty of originality, he suggests, has much to do with the magical self-generative power of the seed. In contrast, the inferiority of mimicry is rooted in its extra-territorial origin, in its transfer from another place.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:22:02 | 只看該作者
hat fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.978-0-230-10755-7
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:10:21 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-540-44756-6llace at their heads, tore away the abatis and seized the key-point of the fort itself, one man on the Confederate side fought with such tigerish fury, mingled with an icy coolness, that it roused the comment of both friend and foe. The name of this man was Lucian Gleyre.”
17#
發(fā)表于 2025-3-24 13:38:02 | 只看該作者
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:24:13 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 23:03:56 | 只看該作者
A Visible Poetics: American Dime Novel as Paradigm for Theater Reform,
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:54:58 | 只看該作者
 關于派博傳思  派博傳思旗下網站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網 吾愛論文網 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網安備110108008328) GMT+8, 2025-10-19 17:00
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
吴堡县| 曲水县| 垣曲县| 北安市| 达孜县| 嵊州市| 景德镇市| 黄大仙区| 闽清县| 济宁市| 当涂县| 阿拉善盟| 柘荣县| 睢宁县| 赤城县| 长治市| 宁河县| 靖远县| 南华县| 成都市| 临安市| 萨嘎县| 新乡市| 晋城| 光泽县| 黄大仙区| 溧阳市| 广宁县| 鄂温| 分宜县| 利津县| 林周县| 迭部县| 若羌县| 桐城市| 繁峙县| 信宜市| 普格县| 鄂州市| 宜宾市| 襄樊市|