找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Adaptions of Western Literature in Meiji Japan; J. Scott Miller Book 2001 Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001 Ameri

[復(fù)制鏈接]
查看: 53462|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:49:35 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
期刊全稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan
影響因子2023J. Scott Miller
視頻videohttp://file.papertrans.cn/145/144549/144549.mp4
圖書封面Titlebook: Adaptions of Western Literature in Meiji Japan;  J. Scott Miller Book 2001 Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001 Ameri
影響因子This book examines three examples of late nineteenth-century Japanese adaptations of Western literature: a biography of U.S. Grant recasting him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon‘a(chǎn)n) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.
Pindex Book 2001
The information of publication is updating

書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan影響因子(影響力)




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan被引頻次




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan年度引用




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan年度引用學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan讀者反饋




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:17:33 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:04:23 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:58:33 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:42:48 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-540-44756-6bouchi Sh?y? (1859–1935) began to translate an American melodramatic novel entitled .. Over the next four years Tsubouchi reworked his literal translation into the serialized newspaper novel . (The Swindler, 1892), which was then reissued as the single-volume novel . (Two Hearts, 1897). The original
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:09:27 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:28:29 | 只看該作者
http://image.papertrans.cn/a/image/144549.jpg
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:21:59 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/9780230107557America; Japan; novel; translation; Victorian era
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:27:21 | 只看該作者
Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:56:18 | 只看該作者
him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon‘a(chǎn)n) was a valid form of contemporary Japanese translation t
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-19 18:54
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
襄垣县| 新河县| 永春县| 克什克腾旗| 柳州市| 九台市| 萝北县| 博乐市| 靖西县| 瓮安县| 青铜峡市| 双江| 迁西县| 丰台区| 麻江县| 炎陵县| 屏南县| 泗洪县| 雷山县| 铜川市| 会同县| 汤原县| 襄城县| 武威市| 张家港市| 武陟县| 萨迦县| 武川县| 宝兴县| 开鲁县| 天镇县| 丹阳市| 黄山市| 衡山县| 濮阳市| 中阳县| 望奎县| 东乡| 嘉禾县| 平原县| 木兰县|