找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Adaptions of Western Literature in Meiji Japan; J. Scott Miller Book 2001 Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001 Ameri

[復(fù)制鏈接]
查看: 53462|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:49:35 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
期刊全稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan
影響因子2023J. Scott Miller
視頻videohttp://file.papertrans.cn/145/144549/144549.mp4
圖書封面Titlebook: Adaptions of Western Literature in Meiji Japan;  J. Scott Miller Book 2001 Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001 Ameri
影響因子This book examines three examples of late nineteenth-century Japanese adaptations of Western literature: a biography of U.S. Grant recasting him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon‘a(chǎn)n) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.
Pindex Book 2001
The information of publication is updating

書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan影響因子(影響力)




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan被引頻次




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan年度引用




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan年度引用學(xué)科排名




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan讀者反饋




書目名稱Adaptions of Western Literature in Meiji Japan讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:17:33 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:04:23 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:58:33 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:42:48 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-540-44756-6bouchi Sh?y? (1859–1935) began to translate an American melodramatic novel entitled .. Over the next four years Tsubouchi reworked his literal translation into the serialized newspaper novel . (The Swindler, 1892), which was then reissued as the single-volume novel . (Two Hearts, 1897). The original
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:09:27 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:28:29 | 只看該作者
http://image.papertrans.cn/a/image/144549.jpg
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:21:59 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/9780230107557America; Japan; novel; translation; Victorian era
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:27:21 | 只看該作者
Palgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2001
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:56:18 | 只看該作者
him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon‘a(chǎn)n) was a valid form of contemporary Japanese translation t
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-19 18:54
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
利川市| 广昌县| 原平市| 大足县| 宣威市| 临沭县| 万山特区| 贞丰县| 吉隆县| 高唐县| 大洼县| 柳州市| 淮南市| 托克逊县| 阿坝| 女性| 怀柔区| 广德县| 靖边县| 留坝县| 红河县| 普兰店市| 雅江县| 时尚| 宣化县| 新干县| 伊吾县| 呼和浩特市| 静海县| 雅安市| 榕江县| 岐山县| 昭苏县| 阜城县| 兴海县| 馆陶县| 抚顺市| 水富县| 富源县| 湖州市| 丹阳市|