找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[復(fù)制鏈接]
樓主: TEMPO
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:03:55 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:53:50 | 只看該作者
Borka Jerman-Bla?i?,Toma? Klobu?ard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:33:36 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:48:16 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:15:57 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:54:53 | 只看該作者
,Die Verleger de Bry als übersetzer von übersetzungen,978-3-662-30329-0
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:29:25 | 只看該作者
,übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-franz?sischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:36:54 | 只看該作者
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:10:29 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:19:55 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 10:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
翼城县| 中江县| 浑源县| 微博| 云南省| 宜春市| 滨海县| 南丹县| 桂阳县| 前郭尔| 白山市| 海晏县| 南华县| 登封市| 河曲县| 堆龙德庆县| 孝昌县| 承德市| 香格里拉县| 西城区| 红河县| 葫芦岛市| 平顶山市| 定南县| 泊头市| 五寨县| 盐城市| 双峰县| 垣曲县| 巴里| 荣成市| 通榆县| 石屏县| 尚义县| 新竹市| 扬州市| 仁寿县| 措勤县| 鄂尔多斯市| 阆中市| 白沙|