找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in ; Regina Toepfer,Peter Burschel,J?rg W

[復(fù)制鏈接]
查看: 30699|回復(fù): 51
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:24:33 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
期刊全稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in
影響因子2023Regina Toepfer,Peter Burschel,J?rg Wesche
視頻videohttp://file.papertrans.cn/103/102385/102385.mp4
發(fā)行地址Dieses Buch ist ein Open-Access-Buch, das bedeutet kostenfreier und unbegrenzter Zugang..Der Er?ffnungsband des DFG-Schwerpunktprogramms zu übersetzungskulturen (SPP 2130).Bedeutung und Vielfalt von h
學(xué)科分類übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
圖書封面Titlebook: übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in ;  Regina Toepfer,Peter Burschel,J?rg W
影響因子.Dieser interdisziplin?re Open Access-Band besch?ftigt sich mit den vielf?ltigen Konzepten und Methoden des übersetzens als zentraler und ubiquit?rer Kulturtechnik der Frühen Neuzeit (1450–1800).?In fünfzehn Einzelstudien werden gesellschaftliche Leitvorstellungen, Wahrnehmungsmuster und Kommunikationsformen erforscht, die seit dem 15. Jahrhundert durch Praktiken des übersetzens etabliert werden und bis in die Gegenwart von pr?gender Bedeutung sind. Behandelt werden etwa jiddische und kymrische Bibelüber-setzungen, tamilische und zapotekische Missionstexte sowie franz?sische und arabische Kartenmaterialien..This interdisciplinary open-access collection addresses the multifarious concepts and methods of translation as a central and ubiquitous cultural technique of the Early Modern period (1450–1800). It features fifteen studies on the guiding principles, perception patterns, and communication forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
Pindex Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2021
The information of publication is updating

書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 影響因子(影響力)




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 被引頻次




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 被引頻次學(xué)科排名




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 年度引用




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 年度引用學(xué)科排名




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 讀者反饋




書目名稱übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in 讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

1票 100.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:18:23 | 只看該作者
Introduction*,assen. Nach durchschnittlich 12–13 Jahren tritt der Wagen seine letzte Fahrt zum ?Schrottplatz“ an. So wurden im Jahr 1995 allein in der Bundesrepublik Deutschland ca. 3 Mio. Pkw endgültig stillgelegt. Für die Verschrottung von Altfahrzeugen steht derzeit ein Potenial von ca. 5000 Altautoverwertungs
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:36:43 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:16:39 | 只看該作者
Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations*?ig nicht nur zur Information, zur Pflege ihrer Netzwerke oder einfach zur Unterhaltung, sondern auch zum Einkaufen. über ihre Erwartungen, Wünsche und ?ngste ist jedoch nur wenig bekannt. Die Herausgeber und Autoren liefern in diesem Buch einen überblick über die M?glichkeiten der Angebotsgestaltun
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:58:11 | 只看該作者
übersetzungen in Enzyklop?dien der ?Antwerpener Manieristen um 1520“ (vgl. Friedl?nder 1915 B). Aufgrund der zahlreichen untereinander abh?ngigen Varianten lassen sich nur schwer überzeugende Abgrenzungen einzelner H?nde vornehmen, und bis heute ist ungekl?rt, auf wie viele in einem engen Austausch miteinander arbeitende Werkst?
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:16:26 | 只看該作者
Sektionseinleitung II: Anthropologie und Wissenn und Gesellschaften (insbesondere Bürger von Nationalstaaten) und stellt m?gliche Verbindungslinien zwischen ihnen zur Diskussion. Dies wird im Wesentlichen anhand der Auseinandersetzung mit Ans?tzen aus unterschiedlichen Disziplinen geschehen, die sowohl den Bereich der kollektiven Emotionen als a
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:36:28 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:56:12 | 只看該作者
‘Alī al-Sharafī?s 1551 Atlas: A Construct Full of Riddleszuerst von einem Plan der Revolutionszeit, das Englische als Landessprache Amerikas durch — Hebr?isch zu ersetzen..) Ein amerikanischer Chronist, Charles Astor Bristed, berichtet sehr viel sp?ter, da? sich der Vorschlag auf das Griechische bezogen h?tte.***) — Diese Geschichte ist zwar von den Herau
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:32:42 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:53:54 | 只看該作者
Spanische Enzyklop?die-übersetzungen als Orte der selbstbewussten Partizipation an aufgekl?rter Wisses Pliensbachian und unteren Toarcian der gesamten westlichen mediterranen Provinz. Das Südtessin war als sozusagen willkürlicher schmaler Keil innerhalb der Südalpen immer integrierender Bestandteil ihrer geologischen Erforschung. Dass für den mittleren und oberen Lias enge Beziehungen zwischen Süd
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 17:20
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
阿克苏市| 托克逊县| 保定市| 望谟县| 宁南县| 修武县| 瑞丽市| 辽宁省| 通榆县| 德阳市| 北辰区| 六安市| 宁海县| 历史| 富宁县| 蓝田县| 遵义县| 沅陵县| 青田县| 石楼县| 雷波县| 贵德县| 西峡县| 康平县| 长沙县| 榆中县| 阜宁县| 平武县| 芒康县| 昌黎县| 津南区| 景宁| 乡宁县| 漠河县| 南漳县| 墨玉县| 库车县| 射洪县| 荆门市| 榆社县| 普洱|