找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translation in Diasporic Literatures; Guanglin Wang Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019 Poetics of Translation.

[復(fù)制鏈接]
查看: 34302|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:15:32 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Translation in Diasporic Literatures
編輯Guanglin Wang
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928889/928889.mp4
概述Examines the phenomenon of translation in diasporic and transcultural literatures, particularly in China and Australia.Considers the bias of ‘untranslatability‘ and how it impacts on marginalized lite
圖書封面Titlebook: Translation in Diasporic Literatures;  Guanglin Wang Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019 Poetics of Translation.
描述.This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies..
出版日期Book 2019
關(guān)鍵詞Poetics of Translation; Transcultural Writings; Intersemiotic Translation; Untranslatability in Literat
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
isbn_ebook978-981-13-6609-3
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019
The information of publication is updating

書目名稱Translation in Diasporic Literatures影響因子(影響力)




書目名稱Translation in Diasporic Literatures影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Translation in Diasporic Literatures網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Translation in Diasporic Literatures網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Translation in Diasporic Literatures被引頻次




書目名稱Translation in Diasporic Literatures被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Translation in Diasporic Literatures年度引用




書目名稱Translation in Diasporic Literatures年度引用學(xué)科排名




書目名稱Translation in Diasporic Literatures讀者反饋




書目名稱Translation in Diasporic Literatures讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:15:15 | 只看該作者
第128889主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:00:48 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:58:51 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:27:21 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 12:58:46 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:29:55 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:24:01 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:32:19 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:35:33 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 17:39
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
松阳县| 错那县| 高台县| 东乌珠穆沁旗| 荣昌县| 灌南县| 吉首市| 鄂托克前旗| 桂东县| 甘孜| 武夷山市| 马尔康县| 芦溪县| 诸城市| 佳木斯市| 额尔古纳市| 博客| 从江县| 浠水县| 奉新县| 容城县| 贞丰县| 嘉兴市| 永川市| 乡宁县| 陆河县| 商南县| 阿城市| 永川市| 永胜县| 襄垣县| 池州市| 道孚县| 六枝特区| 历史| 鄂温| 泉州市| 莒南县| 大港区| 东阳市| 于都县|