找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translating Film Subtitles into Chinese; A Multimodal Study Yuping Chen Book 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019 Multimodal perspe

[復(fù)制鏈接]
查看: 49250|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:37:34 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese
副標(biāo)題A Multimodal Study
編輯Yuping Chen
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928837/928837.mp4
概述Clarifies the functions of visual-verbal interplay in subtitle translation by referring to screen-captured images in films.Equips readers to analyze subtitle translations theoretically, and to do thei
圖書封面Titlebook: Translating Film Subtitles into Chinese; A Multimodal Study Yuping Chen Book 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019 Multimodal perspe
描述This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation..
出版日期Book 2019
關(guān)鍵詞Multimodal perspective; semiotic translation; Chinese subtitle translation; representational meaning; in
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-13-6108-1
isbn_ebook978-981-13-6108-1
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2019
The information of publication is updating

書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese影響因子(影響力)




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese被引頻次




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese年度引用




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese年度引用學(xué)科排名




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese讀者反饋




書目名稱Translating Film Subtitles into Chinese讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:00:39 | 只看該作者
第128837主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:49:46 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:44:10 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:56:22 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:08:42 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:27:40 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:55:48 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:45:18 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:31:07 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-13 21:17
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
安多县| 灵寿县| 弥勒县| 沧源| 九江市| 大姚县| 仙游县| 闽清县| 读书| 万盛区| 师宗县| 新闻| 大英县| 龙陵县| 陆川县| 海原县| 年辖:市辖区| 梁山县| 揭东县| 周口市| 邵阳市| 绍兴县| 鄯善县| 兴业县| 滦南县| 定日县| 陆川县| 保德县| 竹北市| 嵊泗县| 仁布县| 大港区| 通山县| 阜城县| 岳阳县| 攀枝花市| 冀州市| 张家港市| 铜梁县| 伽师县| 开原市|