找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Research on Translator and Interpreter Training; A Collective Volume Jackie Xiu Yan,Jun Pan,Honghua Wang Book 2018 Springer Nature Singapo

[復制鏈接]
查看: 34905|回復: 45
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:41:17 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Research on Translator and Interpreter Training
副標題A Collective Volume
編輯Jackie Xiu Yan,Jun Pan,Honghua Wang
視頻videohttp://file.papertrans.cn/829/828054/828054.mp4
概述Provides a data-driven review of the latest developments in the subfields of translation and interpreting research.Offers a review of studies in the field of translator and interpreter training based
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Research on Translator and Interpreter Training; A Collective Volume  Jackie Xiu Yan,Jun Pan,Honghua Wang Book 2018 Springer Nature Singapo
描述This book comprehensively examines the development of translator and interpreter training using bibliometric reviews of the state of the field and empirical studies on classroom practice. It starts by introducing databases in bibliometric reviews and presents a detailed account of the reasons behind the project and its objectives as well as a description of the methods of constructing databases. The introduction is followed by full-scale review studies on various aspects of translator and interpreter training, providing not only an overall picture of the research themes and methods, but also valuable information on active authors, institutions and countries in the subfields of translator training, interpreter training, and translator and interpreter training in general. The book also compares publications from different subfields of research, regions and journals to show the special features within this discipline. Further, it provides a series of empirical studies conductedby the authors, covering a wide array of topics in translator and interpreter training, with an emphasis on learner factors.?.This collective volume, with its unique perspective on bibliometric data and empirica
出版日期Book 2018
關鍵詞Translation and Interpreting Research and Practice; Translator and Interpreter Training; Journals of T
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-10-6958-1
isbn_softcover978-981-13-4973-7
isbn_ebook978-981-10-6958-1Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2018
The information of publication is updating

書目名稱Research on Translator and Interpreter Training影響因子(影響力)




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training網(wǎng)絡公開度




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training網(wǎng)絡公開度學科排名




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training被引頻次




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training被引頻次學科排名




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training年度引用




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training年度引用學科排名




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training讀者反饋




書目名稱Research on Translator and Interpreter Training讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:28:40 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:23:34 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:01:59 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:17:02 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:33:22 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:27:56 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:18:30 | 只看該作者
Learner Factors, Self-perceived Language Ability and Interpreting Learning: An Investigation of Hongeived language abilities (in English and Chinese) and their learning of interpreting. The results also indicate that language abilities and interpreting ability are closely connected. Furthermore, in interpreting between English and Chinese, learners’ self-perceived overall competence in the English
9#
發(fā)表于 2025-3-23 04:08:56 | 只看該作者
Second Language Writing Anxiety and Translation: Performance in a Hong Kong Tertiary Translation Cla anxiety in the translation class are identified. Among these, the fear of being evaluated and the general apprehension of writing in English have been found to contribute significantly to predicting success in translation learning. The findings suggest that, in a translation class, it is important
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:35:20 | 只看該作者
Conclusion were able to steer ourselves to finding a way to address problems arising from T&I classes. Our training in applied linguistics equipped us with the necessary statistical and qualitative tools for investigation. It seems that through the entire process of our research we have the right tools when w
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 05:50
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
沅江市| 利川市| 休宁县| 左权县| 永昌县| 商丘市| 宾阳县| 简阳市| 合山市| 许昌市| 邛崃市| 祁东县| 青海省| 南丰县| 白城市| 巴马| 江安县| 曲阜市| 平果县| 康平县| 铜梁县| 周宁县| 霍城县| 新干县| 丰台区| 惠安县| 清水县| 克东县| 沅江市| 清镇市| 江华| 高阳县| 杭州市| 宿州市| 兴业县| 洪江市| 肥西县| 林州市| 固始县| 平定县| 察哈|