找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation; A Cognitive Stylisti Chengzhi Jiang Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 202

[復(fù)制鏈接]
查看: 12255|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:32:45 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation
副標(biāo)題A Cognitive Stylisti
編輯Chengzhi Jiang
視頻videohttp://file.papertrans.cn/750/749661/749661.mp4
概述Bridges translation and philosophy.Addresses a new interpretation of the affinity between poetry and painting through a cognitive-stylistic approach.Includes first-hand investigations on a basis of th
圖書(shū)封面Titlebook: Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation; A Cognitive Stylisti Chengzhi Jiang Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 202
描述This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology..
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Intersemiotic Translation; Poetry-Painting Affinity; Landscape Painting; Poetry Translation; Wang Wei; Co
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-15-2357-1
isbn_softcover978-981-15-2359-5
isbn_ebook978-981-15-2357-1
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2020
The information of publication is updating

書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation被引頻次




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation年度引用




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation讀者反饋




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:12:16 | 只看該作者
第149661主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:45:20 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:34:11 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:39:22 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:19:10 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:41:35 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:42:30 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 04:22:30 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:51:58 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 14:18
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
平山县| 大英县| 涡阳县| 玉树县| 白水县| 新安县| 桦甸市| 常宁市| 宁晋县| 偃师市| 濮阳市| 昌邑市| 闽清县| 精河县| 镇赉县| 绥江县| 灵石县| 濮阳市| 清丰县| 阳西县| 汾西县| 砀山县| 珠海市| 彝良县| 湟源县| 吕梁市| 大同县| 凌源市| 利辛县| 肇州县| 德昌县| 永善县| 永清县| 阜城县| 东乡| 社会| 墨玉县| 任丘市| 南宫市| 左云县| 宝鸡市|