找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Poesie – Musik – übersetzung; Variet?ten in der Tr Sigmund Kvam Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme GmbH 2024 Musik.Deutsch.Kunstlied.Norwegisc

[復制鏈接]
查看: 37334|回復: 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:32:20 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Poesie – Musik – übersetzung
副標題Variet?ten in der Tr
編輯Sigmund Kvam
視頻videohttp://file.papertrans.cn/750/749605/749605.mp4
概述Dies ist ein Open-Access-Buch, was bedeutet, dass Sie freien und uneingeschr?nkten Zugang haben.
叢書名稱TRANSüD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des übersetzens und Dolmetschens
圖書封面Titlebook: Poesie – Musik – übersetzung; Variet?ten in der Tr Sigmund Kvam Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Frank & Timme GmbH 2024 Musik.Deutsch.Kunstlied.Norwegisc
描述Die übersetzung von Kunstliedern ist ein reizvoller Forschungsgegenstand: In ihrer musikalischen ?sthetik vereinen sich zwei ?heilige Originale“ – die Poesie des Textes eines namhaften Dichters und die Melodie eines angesehenen Komponisten. Angesichts der langen Tradition des Kunstliedes im deutschen Sprachraum ist die Ver-wendung des Deutschen in der übersetzungspraxis von besonderem Interesse. Sigmund Kvam hat deutsche übersetzungen norwegischer und d?nischer Kunstlieder des Komponisten Edvard Grieg untersucht. Auf der Grundlage der funktionalen übersetzungstheorie spezifiziert er die Charakteristika dieses besonderen übersetzungskontextes und weist die spezielle Verwendung sprachlicher Regeln im Rahmen des Translationsprozesses nach, schwerpunktm??ig in der Textlinguistik, Syntax, Topologie, Morphologie und Lexik. Seine Erkenntnisse sind für die Sprach- und übersetzungswissenschaft ebenso fruchtbar wie für S?ngerinnen und S?nger. Hier sind die m?glichen Folgen für die Singbarkeit übersetzter Kunstlieder besonders relevant..Dies ist ein Open-Access-Buch..
出版日期Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024
關鍵詞Musik; Deutsch; Kunstlied; Norwegisch; übersetzen; Open Access
版次1
doihttps://doi.org/10.57088/978-3-7329-8936-2
isbn_ebook978-3-7329-8936-2Series ISSN 1438-2636 Series E-ISSN 2940-9217
issn_series 1438-2636
copyrightFrank & Timme GmbH 2024
The information of publication is updating

書目名稱Poesie – Musik – übersetzung影響因子(影響力)




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung網絡公開度




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung網絡公開度學科排名




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung被引頻次




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung被引頻次學科排名




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung年度引用




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung年度引用學科排名




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung讀者反饋




書目名稱Poesie – Musik – übersetzung讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:03:31 | 只看該作者
第149605主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:05:43 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:25:43 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:21:06 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:09:38 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:57:40 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:43:26 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:21:14 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:37:23 | 只看該作者
10樓
 關于派博傳思  派博傳思旗下網站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網 吾愛論文網 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網安備110108008328) GMT+8, 2026-1-21 15:29
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
德兴市| 安阳市| 同江市| 商都县| 东方市| 维西| 奉化市| 宁德市| 怀安县| 海晏县| 怀仁县| 丰台区| 乌审旗| 儋州市| 阿坝县| 饶河县| 丹巴县| 宁蒗| 东阿县| 韩城市| 绿春县| 会理县| 邮箱| 乌拉特后旗| 衡水市| 祁门县| 碌曲县| 孝感市| 咸阳市| 肃宁县| 天等县| 泾川县| 荃湾区| 祁门县| 仪陇县| 凤冈县| 黄平县| 达州市| 东乡| 隆昌县| 马公市|