找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul; Studien zur Rezeptio Natalia Bachour Book 2012 Centaurus Verlag & Media

[復(fù)制鏈接]
查看: 30964|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:34:10 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul
副標(biāo)題Studien zur Rezeptio
編輯Natalia Bachour
視頻videohttp://file.papertrans.cn/705/704964/704964.mp4
叢書名稱Neuere Medizin- und Wissenschaftsgeschichte
圖書封面Titlebook: Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul; Studien zur Rezeptio Natalia Bachour Book 2012 Centaurus Verlag & Media
描述Die vorliegende Studie untersucht die Rezeption des Paracelsismus im Osmanischen Reich des 17. Jahrhunderts. Im Mittelpunkt der Arbeit steht die Erforschung der arabischen übersetzungen von Oswaldus Crollius‘ Basilica Chymica und Daniel Sennerts De Chymicorum cum Aristotelicis et Galenicis consensu ac dissensu (al-Kīmiyā’ al-malakiyya und at-Tibb al-kīmiyā’i al-dschadīd). Sie werden dem Obermedicus Ibn Sallum al-Halabi zugeschrieben, der als Erneuerer der Medizin im Osmanischen Reich gilt und durch sein Werk den Orient mit neuen Krankheiten, mit dem Paracelsismus und der Nova medicina bekanntgemacht haben soll..Diese Arbeit weist jedoch nach, dass Ibn Sallum nicht als übersetzer der genannten Schriften gelten und eine Paracelsusrezeption nicht auf ihn zurückgeführt werden kann. Vielmehr ergibt die Erforschung seiner Werke und der Quellen in ihrem Umfeld, dass Ibn Sallum ein pragmatischer Eklektiker war und der Qualit?ten- und Gradelehre treu blieb..Allerdings l??t die Erforschung der Ibn Sallum zugeschriebenen Schriften eine breitere übersetzungsaktivit?t erkennen, die das rege Interesse der osmanischen Gelehrten am medizinischen und pharmazeutischen Schrifttum der westeurop?ischen
出版日期Book 2012
關(guān)鍵詞Daniel Sennert; Iatrochemie; Ibn Sallum; Istanbul; Osmanisches Reich; Oswaldus Crollius; Paracelsismus; Par
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-86226-965-5
isbn_softcover978-3-86226-052-2
isbn_ebook978-3-86226-965-5Series ISSN 0949-2739
issn_series 0949-2739
copyrightCentaurus Verlag & Media UG 2012
The information of publication is updating

書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul影響因子(影響力)




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul被引頻次




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul年度引用




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul年度引用學(xué)科排名




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul讀者反饋




書目名稱Oswaldus Crollius und Daniel Sennert im frühneuzeitlichen Istanbul讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

1票 100.00%

Good and Satisfactory

 

0票 0.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:50:07 | 只看該作者
,Die , und ihre arabische Fassung , — Vergleich der Konzepte,bertragung in . wieder zu identifizieren und schlie?lich die dabei vorgenommenen Ver?nderungen zu erl?utern. Da . die theoretischen Grundlagen darbietet und mit . eine textliche Einheit bildet, wird dieses Werk soweit als n?tig in die Untersuchung einbezogen.
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:20:58 | 只看該作者
0949-2739 die Erforschung der arabischen übersetzungen von Oswaldus Crollius‘ Basilica Chymica und Daniel Sennerts De Chymicorum cum Aristotelicis et Galenicis consensu ac dissensu (al-Kīmiyā’ al-malakiyya und at-Tibb al-kīmiyā’i al-dschadīd). Sie werden dem Obermedicus Ibn Sallum al-Halabi zugeschrieben, de
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:08:54 | 只看該作者
,Die Schule Ibn Sallūms,übertragungen aus . und .. Nach einem Vergleich mit der entsprechenden arabischen übersetzungsvorlage untersucht das folgende Kapitel die jeweilige übertragung. Zuerst soll jedoch auf die arabische übersetzung des . eingegangen werden.
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:36:30 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 12:53:55 | 只看該作者
,Die , und ihre arabische Fassung , — Vergleich der Texte,?erdem für die Untersuchung herangezogen worden.. Die vergleichende Untersuchung erfolgt im Hinblick auf die Gliederung der Texte und ihren inhaltlichen Aufbau sowie hinsichtlich der Vorgehensweise bei der übersetzung ins Arabische. Durch Aufdeckung von Abweichungen l?sst sich dabei der Rezeptionsprozess besser nachvollziehen.
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:05:09 | 只看該作者
,?āli? b. Na?rullāh Ibn Sallūm al-?alabī,ersten werden die zur Verfügung stehenden Quellen im Hinblick auf die Biographie des Obermedicus neu gelesen und überprüft, um die Frage zu kl?ren, ob er die lateinische Sprache beherrschte und ob er die Humoralpathologie ablehnte; au?erdem wird seine Haltung zu chemiatrischen Mitteln untersucht und
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:24:28 | 只看該作者
,Die , und ihre arabische Fassung , — Vergleich der Texte,n Shehadeh und die ?lteste erhaltene Abschrift des Werkes (Ayasofya 3671) sowie im Zweifelsfall erg?nzend die undatierte Handschrift DC 274 der Universit?tsbibliothek Leipzig. Die Untersuchung des lateinischen Textes basiert auf der zweiten Frankfurter Ausgabe der ., einem Nachdruck der ersten Ausga
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:15:07 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:09:37 | 只看該作者
,Die Schule Ibn Sallūms,senschaftssprache im Osmanischen Reich des 17. Jahrhunderts berührt. Zwar schrieb der Obermedicus das dem Sultan gewidmete Werk . auf Osmanisch-Türkisch, die auf Veranlassung Ibn Sallūms übersetzten Werke wurden jedoch aus dem Lateinischen erst ins Arabische und danach ins Osmanisch-Türkische überse
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-6 21:17
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
双辽市| 卓尼县| 溆浦县| 含山县| 清丰县| 称多县| 江源县| 克东县| 政和县| 响水县| 兰溪市| 昌平区| 湄潭县| 库车县| 苍山县| 仙游县| 鸡泽县| 尼勒克县| 循化| 本溪市| 靖远县| 临湘市| 潜山县| 文山县| 莒南县| 达孜县| 杭锦后旗| 绵阳市| 武安市| 仙游县| 贵阳市| 长兴县| 临泉县| 延津县| 东城区| 稷山县| 清水河县| 封丘县| 汕头市| 青川县| 云浮市|