找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Neuropsychology of Asians and Asian-Americans; Practical and Theore J. Mark Davis,Rik Carl D‘Amato Book 2014 Springer Science+Business Medi

[復(fù)制鏈接]
樓主: 民俗學(xué)
31#
發(fā)表于 2025-3-26 22:56:14 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 04:27:35 | 只看該作者
Anthony T. Dugbartey Ph.D.hauungen, Kulturen und Lebensweisen. Diese Diversit?t wirkt sich auf alle Bereiche der Gesellschaft aus, so auch auf die Arbeitswelt. Sie geht mit sich ver?ndernden Aufgaben von Arbeitgeber_innen einher, aber auch mit ver?nderten Anforderungen und Erwartungen an Arbeitnehmer_innen in der heutigen Mi
33#
發(fā)表于 2025-3-27 07:07:33 | 只看該作者
34#
發(fā)表于 2025-3-27 12:59:52 | 只看該作者
Tieyuan Guo Ph.D.,Soo Yun Uhm Ph.D.tructural aspects in German and Brazilian Portuguese (BP) utterances, relying on a few fundamental prosodic concepts. These provide the foundation for a comparison between essential intonational contours of German and BP based on the Duden Grammatik (2009, 2022) and two essays by de Moraes (1998, 20
35#
發(fā)表于 2025-3-27 15:38:18 | 只看該作者
Soo Yun Uhm Ph.D.an influence on the diction of the conversation. This is why they have attracted a lot of attention within the research about Portuguese discourse markers in general (Marcuschi, L. A. (1986). Análise de conversac?o (Princípios, Bd. 82). ática.; Urbano, H. (2006). Marcadores discursivos basicamente i
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:24:35 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-28 01:58:56 | 只看該作者
Margaret Semrud-Clikeman Ph.D.,Jesse Bledsoe M.A.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
38#
發(fā)表于 2025-3-28 04:07:41 | 只看該作者
Esther Yuet Ying Lau Ph.D.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
39#
發(fā)表于 2025-3-28 08:12:44 | 只看該作者
40#
發(fā)表于 2025-3-28 11:20:35 | 只看該作者
Rik Carl D’Amato Ph.D.,Yuan Yuan Wang,J. Mark Davis Ph.D.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-19 15:49
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
巫山县| 乌鲁木齐市| 潞城市| 武鸣县| 靖州| 威远县| 广东省| 平顶山市| 星座| 扶风县| 商南县| 嵩明县| 西充县| 长子县| 米易县| 天气| 美姑县| 大冶市| 白银市| 淄博市| 烟台市| 湛江市| 确山县| 德保县| 平武县| 青铜峡市| 兴义市| 改则县| 获嘉县| 繁峙县| 宜宾市| 楚雄市| 申扎县| 乐至县| 黎城县| 延安市| 青龙| 宾川县| 荔浦县| 博罗县| 石台县|