找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Neuropsychology of Asians and Asian-Americans; Practical and Theore J. Mark Davis,Rik Carl D‘Amato Book 2014 Springer Science+Business Medi

[復(fù)制鏈接]
樓主: 民俗學(xué)
31#
發(fā)表于 2025-3-26 22:56:14 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 04:27:35 | 只看該作者
Anthony T. Dugbartey Ph.D.hauungen, Kulturen und Lebensweisen. Diese Diversit?t wirkt sich auf alle Bereiche der Gesellschaft aus, so auch auf die Arbeitswelt. Sie geht mit sich ver?ndernden Aufgaben von Arbeitgeber_innen einher, aber auch mit ver?nderten Anforderungen und Erwartungen an Arbeitnehmer_innen in der heutigen Mi
33#
發(fā)表于 2025-3-27 07:07:33 | 只看該作者
34#
發(fā)表于 2025-3-27 12:59:52 | 只看該作者
Tieyuan Guo Ph.D.,Soo Yun Uhm Ph.D.tructural aspects in German and Brazilian Portuguese (BP) utterances, relying on a few fundamental prosodic concepts. These provide the foundation for a comparison between essential intonational contours of German and BP based on the Duden Grammatik (2009, 2022) and two essays by de Moraes (1998, 20
35#
發(fā)表于 2025-3-27 15:38:18 | 只看該作者
Soo Yun Uhm Ph.D.an influence on the diction of the conversation. This is why they have attracted a lot of attention within the research about Portuguese discourse markers in general (Marcuschi, L. A. (1986). Análise de conversac?o (Princípios, Bd. 82). ática.; Urbano, H. (2006). Marcadores discursivos basicamente i
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:24:35 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-28 01:58:56 | 只看該作者
Margaret Semrud-Clikeman Ph.D.,Jesse Bledsoe M.A.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
38#
發(fā)表于 2025-3-28 04:07:41 | 只看該作者
Esther Yuet Ying Lau Ph.D.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
39#
發(fā)表于 2025-3-28 08:12:44 | 只看該作者
40#
發(fā)表于 2025-3-28 11:20:35 | 只看該作者
Rik Carl D’Amato Ph.D.,Yuan Yuan Wang,J. Mark Davis Ph.D.translation work based on the aforementioned concept; and lastly, (C) the exemplification of such work by translating an excerpt from the poem “Chor der Geretteten” from Nelly Sachs into Portuguese and providing a brief commentary. The rhythmic configuration is here understood as a network of lingui
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-21 14:49
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
高安市| 道孚县| 铅山县| 通许县| 枝江市| 平舆县| 蓬溪县| 蕉岭县| 广元市| 丰顺县| 西乌珠穆沁旗| 日喀则市| 广汉市| 大悟县| 敖汉旗| 宜良县| 辰溪县| 汪清县| 鹿邑县| 丰台区| 湖北省| 东源县| 夹江县| 雷山县| 龙井市| 垫江县| 辛集市| 景宁| 马尔康县| 尉氏县| 当涂县| 德兴市| 资兴市| 鲁山县| 治多县| 绥宁县| 芷江| 中方县| 宝坻区| 临海市| 浠水县|