找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Lessons from a Translingual Romance; Conflict and Cultura Jieun Kiaer,Hyejeong Ahn Book 2023 The Author(s) 2023 cultural linguistics.couple

[復制鏈接]
查看: 38677|回復: 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:01:07 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Lessons from a Translingual Romance
副標題Conflict and Cultura
編輯Jieun Kiaer,Hyejeong Ahn
視頻videohttp://file.papertrans.cn/586/585237/585237.mp4
概述Examines intercultural communication between linguistically and culturally diverse partners.Includes the processes and discussions which ensue when choosing a family language.Examines situations inclu
圖書封面Titlebook: Lessons from a Translingual Romance; Conflict and Cultura Jieun Kiaer,Hyejeong Ahn Book 2023 The Author(s) 2023 cultural linguistics.couple
描述Intercultural couples (ICs) often face unique challenges that go unnoticed. This book delves into the experiences of 20 ICs living in Singapore and explores the complexity of their experiences through the lens of translanguaging. It shows how ICs mix language and culture in a borderless manner, not only between spouses but also with their wider families. Additionally, the authors examine the significance of technological advancements, which have transformed ICs‘ experiences over the past decade. In particular, parents-in-law pose a significant challenge for Asian-Western couples, as the relationship with them in Asia differs from that in the West. Each couple‘s unique shared culture and language transcends the borders of nation-states, requiring exchange, sharing, negotiation, and adaptation. This book provides an easy-to-read, holistic exploration of the issues faced by ICs, offering insight into overlooked aspects such as location, in-laws, and technology.
出版日期Book 2023
關(guān)鍵詞cultural linguistics; couple talks; non-verbal communication; transcultural romance; linguistic intermar
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-031-32921-0
isbn_ebook978-3-031-32921-0
copyrightThe Author(s) 2023
The information of publication is updating

書目名稱Lessons from a Translingual Romance影響因子(影響力)




書目名稱Lessons from a Translingual Romance影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Lessons from a Translingual Romance網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Lessons from a Translingual Romance網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱Lessons from a Translingual Romance被引頻次




書目名稱Lessons from a Translingual Romance被引頻次學科排名




書目名稱Lessons from a Translingual Romance年度引用




書目名稱Lessons from a Translingual Romance年度引用學科排名




書目名稱Lessons from a Translingual Romance讀者反饋




書目名稱Lessons from a Translingual Romance讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:57:32 | 只看該作者
Jieun Kiaer,Hyejeong Ahnrs and actuators, polymer batteries, carbon-nanotube supercapacitors, novel lasing species and photovoltaic cells..As an exposition of cutting-edge research against a backdrop of comprehensive review, .Intellig978-1-84996-879-9978-1-85233-849-7Series ISSN 1619-0181 Series E-ISSN 2365-0761
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:38:11 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:43:16 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:18:05 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:53:09 | 只看該作者
Jieun Kiaer,Hyejeong Ahnse compilation of the practical applications of intelligent macromolecules including sensors and actuators, polymer batteries, carbon-nanotube supercapacitors, novel lasing species and photovoltaic cells..As an exposition of cutting-edge research against a backdrop of comprehensive review, .Intellig
7#
發(fā)表于 2025-3-22 21:01:20 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:50:51 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:51:10 | 只看該作者
Language Negotiation,is always negotiable. Choosing the dominant language is not about shutting down the other language(s) in the relationship completely. Instead, it is about finding the combination that works best for the couple and family. The dominant language, for example, might change according to the location whe
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:57:35 | 只看該作者
Language with the Wider Family,h their children, but this means that the children do not speak one of the parents’ languages very well. Language practice at home is something that all ICs have to negotiate to suit their own unique situation.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-6 05:22
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
东源县| 西安市| 简阳市| 汾西县| 葫芦岛市| 九龙坡区| 崇信县| 北辰区| 宁陵县| 邮箱| 宾阳县| 淳化县| 忻州市| 嵊州市| 连州市| 乐至县| 工布江达县| 彰武县| 大新县| 巴中市| 贵阳市| 灵台县| 兴隆县| 时尚| 定州市| 宁夏| 巴马| 拜城县| 黄平县| 盐津县| 武鸣县| 普兰县| 城口县| SHOW| 尉氏县| 都昌县| 泰顺县| 辽宁省| 本溪市| 宁国市| 高清|