找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology; Schizophrenia Abel Lajtha (Director),Daniel Javitt (Director),Jo Reference work 2009

[復(fù)制鏈接]
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:34:11 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular NeurobiologySchizophrenia
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:00:09 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology978-0-387-30410-6
13#
發(fā)表于 2025-3-23 21:56:17 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:41:33 | 只看該作者
A. Abi-Darghamtion forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:58:43 | 只看該作者
J. Shi,L. Cheng,E. S. Gershon,C. Liu, wobei die Identit?t zwischen Ph?nomen und Gegebenem in dem ?als“ postuliert wird, d. i. wenn das Gegebene in der Reduktion als ein solches bestimmt bleibt und nicht einfach als ein unmittelbar Sinnliches verstanden wird. Diese drei Bedingungen lassen sich letztlich als Prinzip einer Ph?nomenologie
16#
發(fā)表于 2025-3-24 08:30:14 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:19:53 | 只看該作者
rsal scientist Lazzaro Spallanzani, his translator Jean Senebier, and the Swiss naturalist Charles Bonnet. The main thesis is that the function of scientific translation goes far beyond the simple communication of scientific content and that it in fact played a complex role in the system of exchange
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:38:43 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:07:57 | 只看該作者
T. J. Raedler,R. Freedmannections between ency-clopaedism and translation at the time. They show the importance of translations for the dissemination of the genre, the transcultural and transgeneric interweaving of knowledge through multiple translation practices, processes of autonomization in the form of departure from th
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:14:30 | 只看該作者
J. Kantrowitz,D. C. Javitt of literature and knowledge and even has the capacity to balance power relationships. Because translations arise from specific occasions, serve specific purposes, belong to specific contexts, and are understood differently depending on the situation, they are a fundamental instrument of knowledge t
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-10 02:44
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
建湖县| 遵义市| 尼木县| 正定县| 南康市| 沧源| 夏津县| 会泽县| 彝良县| 宜兰市| 台北市| 岳池县| 萨嘎县| 沁源县| 平昌县| 长治市| 加查县| 汕尾市| 普兰店市| 鹤庆县| 普兰店市| 揭东县| 建平县| 鄢陵县| 西城区| 南澳县| 徐水县| 肥西县| 恩施市| 铜川市| 鸡东县| 博兴县| 普定县| 岳池县| 林州市| 泽普县| 鲜城| 会理县| 惠水县| 昭觉县| 吉安市|