找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology; Schizophrenia Abel Lajtha (Director),Daniel Javitt (Director),Jo Reference work 2009

[復(fù)制鏈接]
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:34:11 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular NeurobiologySchizophrenia
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:00:09 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology978-0-387-30410-6
13#
發(fā)表于 2025-3-23 21:56:17 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:41:33 | 只看該作者
A. Abi-Darghamtion forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:58:43 | 只看該作者
J. Shi,L. Cheng,E. S. Gershon,C. Liu, wobei die Identit?t zwischen Ph?nomen und Gegebenem in dem ?als“ postuliert wird, d. i. wenn das Gegebene in der Reduktion als ein solches bestimmt bleibt und nicht einfach als ein unmittelbar Sinnliches verstanden wird. Diese drei Bedingungen lassen sich letztlich als Prinzip einer Ph?nomenologie
16#
發(fā)表于 2025-3-24 08:30:14 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:19:53 | 只看該作者
rsal scientist Lazzaro Spallanzani, his translator Jean Senebier, and the Swiss naturalist Charles Bonnet. The main thesis is that the function of scientific translation goes far beyond the simple communication of scientific content and that it in fact played a complex role in the system of exchange
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:38:43 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:07:57 | 只看該作者
T. J. Raedler,R. Freedmannections between ency-clopaedism and translation at the time. They show the importance of translations for the dissemination of the genre, the transcultural and transgeneric interweaving of knowledge through multiple translation practices, processes of autonomization in the form of departure from th
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:14:30 | 只看該作者
J. Kantrowitz,D. C. Javitt of literature and knowledge and even has the capacity to balance power relationships. Because translations arise from specific occasions, serve specific purposes, belong to specific contexts, and are understood differently depending on the situation, they are a fundamental instrument of knowledge t
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-10 02:44
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
定西市| 庄河市| 鹿邑县| 东源县| 承德县| 中西区| 长汀县| 葫芦岛市| 上饶市| 信丰县| 北安市| 林西县| 丰宁| 玉龙| 荆州市| 南京市| 徐水县| 二连浩特市| 广饶县| 五河县| 正阳县| 原平市| 永嘉县| 伊吾县| 黄龙县| 丁青县| 建昌县| 西峡县| 塔河县| 阜平县| 普宁市| 东辽县| 嘉义县| 邵阳市| 荔浦县| 类乌齐县| 军事| 梨树县| 玉树县| 同仁县| 枞阳县|