找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Early Academic Periodical Translation; English‘t out of the David Banks Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under ex

[復(fù)制鏈接]
樓主: 輕佻
41#
發(fā)表于 2025-3-28 14:57:12 | 只看該作者
42#
發(fā)表于 2025-3-28 20:36:58 | 只看該作者
43#
發(fā)表于 2025-3-29 02:38:03 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-03962-2, 18 appeared during while Oldenburg was editor. A genre distribution of the translations shows that most were articles or extracts from letters. The distribution of the disciplines covered shows that astronomy was the most frequently translated subject. The distributions are compared with those fou
44#
發(fā)表于 2025-3-29 04:43:51 | 只看該作者
Forschungslücken und Untersuchungsfragenive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf
45#
發(fā)表于 2025-3-29 10:17:08 | 只看該作者
Analyse von Mehrfachregelungssystemen,anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together
46#
發(fā)表于 2025-3-29 14:26:37 | 只看該作者
,Der Matrizen- und Determinantenkalkül,ing that the translations usually have a smaller number of paragraphs and clauses than their source texts. The process type profile of translations and source texts are similar. Consideration of the semantic categories of themes shows that in the translations the object of study is enhanced at the e
47#
發(fā)表于 2025-3-29 16:28:33 | 只看該作者
,Lineare Vektorr?ume und Matrizenfunktionen,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty
48#
發(fā)表于 2025-3-29 23:43:23 | 只看該作者
49#
發(fā)表于 2025-3-30 01:46:56 | 只看該作者
Hans-Joachim Streicher,Joachim Rolleriginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ
50#
發(fā)表于 2025-3-30 04:06:04 | 只看該作者
,Erl?uterungen zur Berechnung der Tafeln,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-22 18:43
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
镇沅| 益阳市| 儋州市| 洞头县| 苏尼特右旗| 甘孜| 廊坊市| 丰宁| 元氏县| 绵竹市| 余干县| 石楼县| 广南县| 华坪县| 朝阳县| 三门峡市| 奉贤区| 治多县| 滨州市| 肃宁县| 钦州市| 江北区| 隆尧县| 民乐县| 韩城市| 团风县| 汉源县| 七台河市| 如皋市| 高安市| 镇原县| 陇南市| 循化| 普兰县| 金溪县| 宜君县| 洱源县| 稷山县| 鄂尔多斯市| 和静县| 东乌珠穆沁旗|