找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and

[復(fù)制鏈接]
查看: 45507|回復(fù): 38
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:56:04 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation
副標(biāo)題Implications and Rem
編輯Yasir Alenazi
視頻videohttp://file.papertrans.cn/321/320330/320330.mp4
概述Presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and
描述.This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training..The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
出版日期Book 2022
關(guān)鍵詞English; Translation; Teaching; Learning; Error Analysis; Interlanguage; Vocabulary; University
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-6390-2
isbn_softcover978-981-19-6392-6
isbn_ebook978-981-19-6390-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用學(xué)科排名




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋




書目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:33:51 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:04:41 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:40:18 | 只看該作者
Formal Lexical Error Analysis,As Chap. .: . provided a detailed description of the research design and methodology employed, this chapter examines the results and discussion of formal lexical error analysis of the collected corpus data in relation to the aims and questions of the research and its interpretations.
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:53:51 | 只看該作者
Yasir AlenaziPresents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:42:12 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:17:03 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:35:57 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:11:35 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:24:02 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 19:39
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
壤塘县| 彩票| 辉县市| 岢岚县| 万山特区| 霞浦县| 长阳| 招远市| 娄底市| 余庆县| 长治市| 浦东新区| 靖安县| 临西县| 栾城县| 沈阳市| 额济纳旗| 长葛市| 平和县| 广饶县| 天津市| 墨玉县| 菏泽市| 扬州市| 深州市| 白沙| 慈利县| 嘉定区| 彰化市| 荥阳市| 云浮市| 台安县| 烟台市| 恩平市| 定边县| 清徐县| 萝北县| 莲花县| 武宣县| 徐闻县| 彭山县|