找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪(fǎng)問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and

[復(fù)制鏈接]
查看: 10197|回復(fù): 40
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:49:18 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation
副標(biāo)題Implications and Rem
編輯Yasir Alenazi
視頻videohttp://file.papertrans.cn/320/319531/319531.mp4
概述Presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
叢書(shū)名稱(chēng)New Frontiers in Translation Studies
圖書(shū)封面Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and
描述.This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training..The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
出版日期Book 2022
關(guān)鍵詞English; Translation; Teaching; Learning; Error Analysis; Interlanguage; Vocabulary; University
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-6390-2
isbn_softcover978-981-19-6392-6
isbn_ebook978-981-19-6390-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶(hù)組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:39:40 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:37:27 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:05:11 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:50:28 | 只看該作者
Book 2022of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:29:20 | 只看該作者
Book 2022mplications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the researc
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:30:19 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 01:08:26 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:16:26 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:33:08 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-17 00:43
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
双辽市| 满洲里市| 临沭县| 尉犁县| 昌图县| 湾仔区| 通山县| 大余县| 清原| 毕节市| 河源市| 双峰县| 贡山| 仪征市| 新营市| 定南县| 永顺县| 固始县| 岑溪市| 谷城县| 海口市| 昌都县| 南汇区| 张家川| 澄江县| 二连浩特市| 米脂县| 广昌县| 阜新市| 甘孜县| 龙山县| 诏安县| 芦溪县| 东乡县| 乐山市| 祁连县| 永年县| 信阳市| 从化市| 宁乡县| 芦溪县|