找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪(fǎng)問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and

[復(fù)制鏈接]
查看: 10197|回復(fù): 40
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:49:18 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation
副標(biāo)題Implications and Rem
編輯Yasir Alenazi
視頻videohttp://file.papertrans.cn/320/319531/319531.mp4
概述Presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
叢書(shū)名稱(chēng)New Frontiers in Translation Studies
圖書(shū)封面Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and
描述.This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training..The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
出版日期Book 2022
關(guān)鍵詞English; Translation; Teaching; Learning; Error Analysis; Interlanguage; Vocabulary; University
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-6390-2
isbn_softcover978-981-19-6392-6
isbn_ebook978-981-19-6390-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶(hù)組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:39:40 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:37:27 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:05:11 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:50:28 | 只看該作者
Book 2022of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:29:20 | 只看該作者
Book 2022mplications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the researc
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:30:19 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 01:08:26 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:16:26 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:33:08 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-17 00:43
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
襄樊市| 汝阳县| 天镇县| 恩平市| 黄冈市| 庆安县| 仁寿县| 江西省| 滦南县| 柳江县| 舒兰市| 红原县| 历史| 灌南县| 龙川县| 格尔木市| 积石山| 磐石市| 房产| 台北县| 泊头市| 拜泉县| 南昌县| 凌海市| 林西县| 大理市| 临夏县| 会东县| 潮安县| 鲁山县| 天津市| 武冈市| 鸡西市| 南江县| 漳州市| 双柏县| 乡宁县| 尉犁县| 辽源市| 尤溪县| 巴中市|