找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Envisioning Machine Translation in the Information Future; 4th Conference of th John S. White Conference proceedings 2000 Springer-Verlag B

[復制鏈接]
查看: 40999|回復: 64
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:10:07 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future
副標題4th Conference of th
編輯John S. White
視頻videohttp://file.papertrans.cn/314/313025/313025.mp4
概述Includes supplementary material:
叢書名稱Lecture Notes in Computer Science
圖書封面Titlebook: Envisioning Machine Translation in the Information Future; 4th Conference of th John S. White Conference proceedings 2000 Springer-Verlag B
描述Envisioning Machine Translation in the Information Future When the organizing committee of AMTA-2000 began planning, it was in that brief moment in history when we were absorbed in contemplation of the passing of the century and the millennium. Nearly everyone was comparing lists of the most important accomplishments and people of the last 10, 100, or 1000 years, imagining the radical changes likely over just the next few years, and at least mildly anxious about the potential Y2K apocalypse. The millennial theme for the conference, “Envisioning MT in the Information Future,” arose from this period. The year 2000 has now come, and nothing terrible has happened (yet) to our electronic infrastructure. Our musings about great people and events probably did not ennoble us much, and whatever sense of jubilee we held has since dissipated. So it may seem a bit obsolete or anachronistic to cast this AMTA conference into visionary themes.
出版日期Conference proceedings 2000
關鍵詞Automated Translation; Computational Linguistics; Knowledge Representation; Multilingual Documents; Natu
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/3-540-39965-8
isbn_softcover978-3-540-41117-8
isbn_ebook978-3-540-39965-0Series ISSN 0302-9743 Series E-ISSN 1611-3349
issn_series 0302-9743
copyrightSpringer-Verlag Berlin Heidelberg 2000
The information of publication is updating

書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future影響因子(影響力)




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future網絡公開度




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future網絡公開度學科排名




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future被引頻次




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future被引頻次學科排名




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future年度引用




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future年度引用學科排名




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future讀者反饋




書目名稱Envisioning Machine Translation in the Information Future讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-22 00:13:51 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:01:07 | 只看該作者
Mixed-Initiative Translation of Web Pages on the task of translating Web pages for users and suggest that a more interactive approach to this problem may be desirable. The aim is to interact with the user who is requesting the translation and the challenge is to determine the circumstances under which the user should be able to take the in
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:24:08 | 只看該作者
A Self-Learning Method of Parallel Texts Alignmenton equivalents and re-uses them as correspondence points in order to enhance the alignment of parallel texts. Points that may cause misalignment are filtered using confidence bands of linear regression analysis instead of heuristics, which are not theoretically reliable. Homographs bootstrap the ali
5#
發(fā)表于 2025-3-22 12:25:10 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:20:43 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:26:33 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:34:21 | 只看該作者
Information Structure Transfer: Bridging the Information Gap in Structurally Different Languagesture Transfer (IST), a machine translation prototype designed within the framework of the Spoken Language Translator (SLT by SRI, Cambridge/Palo Alto) and based on the Core Language Engine ([.]). The IST includes two discourse-processing modules: the pre-transfer Information Structure Activator (ISA
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:42:21 | 只看該作者
The Effect of Source Analysis on Translation Confidencee design of such a confidence index, with focus on the contribution of source analysis, which plays a crucial role in many MT systems, including ours. Various problematic areas of source analysis are identified, and their impact on the overall confidence index is given. We will describe two methods
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:45:14 | 只看該作者
Contemplating Automatic MT Evaluationroblem is much further confounded by the fact that MT evaluations properly done require a considerable commitment of time and resources, an anachronism in this day of cross-lingual information processing when new MT systems may developed in weeks instead of years. This paper surveys the needs addres
 關于派博傳思  派博傳思旗下網站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網 吾愛論文網 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 20:17
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
万盛区| 鄢陵县| 元江| 分宜县| 罗源县| 灵川县| 兰考县| 高青县| 巴东县| 南木林县| 银川市| 勐海县| 朔州市| 堆龙德庆县| 阿勒泰市| 西丰县| 阜新市| 门头沟区| 云霄县| 崇明县| 莱西市| 仙居县| 增城市| 珲春市| 红原县| 德保县| 平利县| 金川县| 仁怀市| 大洼县| 甘泉县| 德钦县| 全椒县| 克拉玛依市| 吴江市| 黑河市| 郯城县| 汉寿县| 苏尼特右旗| 正宁县| 西丰县|