找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry; Eduard L. K?hler Book 1955 Springer-Verlag Wien 1955 Ebene.E

[復制鏈接]
查看: 42079|回復: 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:29:17 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry
編輯Eduard L. K?hler
視頻videohttp://file.papertrans.cn/312/311240/311240.mp4
圖書封面Titlebook: English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry;  Eduard L. K?hler Book 1955 Springer-Verlag Wien 1955 Ebene.E
描述Noch niemals ist die Zusammenarbeit der deutschsprachigen mit der angels?chsischen Welt in technischen Fragen so eindringlich und umfassend gewesen wie in den Jahren seit dem Ende des zweiten Weltkrieges. Das unter dem Namen des MARSHALL-Plans bekannte Aufbauwerk des amerikanischen Volkes hat in seiner Durchführung einen besonders verst?rkten Schriftverkehr über technische Einzelheiten mit der Notwendigkeit der deutsch-englischen übersetzung mit sich gebracht; das Berg-und Hüttenwesen steht dabei mit in der vordersten Reihe der Gebiete, für die eine solche Aufgabe erwachsen ist. Auch ist es heute für den Ingenieur in den Planungsstellen, in den Betrieben, in den St?tten der wissenschaftlichen Forschung oder im Patentwesen, aber ebenso bereits für den Studenten der technischen F?cher mehr denn je zur zwingenden Forderung geworden, das englisch geschriebene Fachschrifttum verfolgen zu k?nnen. Technisches Englisch ist nun bekanntlich eine Sprache, die in vielen Belangen über einen anderen Wortschatz und eine andere Zuordnung von Begriff und Wort verfügt als das Englisch des sonstigen t?glichen Lebens oder des sch?ngeistigen Schrifttums. Bedenkliche Mi?verst?nd- nisse k?nnen entstehen,
出版日期Book 1955
關鍵詞Ebene; Eisen; Schrift; Schriftverkehr; Sprache; Zusammenarbeit
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-25856-9
isbn_softcover978-3-662-23755-7
isbn_ebook978-3-662-25856-9
copyrightSpringer-Verlag Wien 1955
The information of publication is updating

書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry影響因子(影響力)




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry影響因子(影響力)學科排名




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry網(wǎng)絡公開度




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry網(wǎng)絡公開度學科排名




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry被引頻次




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry被引頻次學科排名




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry年度引用




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry年度引用學科排名




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry讀者反饋




書目名稱English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:05:05 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:24:09 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-25856-9Ebene; Eisen; Schrift; Schriftverkehr; Sprache; Zusammenarbeit
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:33:18 | 只看該作者
gewesen wie in den Jahren seit dem Ende des zweiten Weltkrieges. Das unter dem Namen des MARSHALL-Plans bekannte Aufbauwerk des amerikanischen Volkes hat in seiner Durchführung einen besonders verst?rkten Schriftverkehr über technische Einzelheiten mit der Notwendigkeit der deutsch-englischen überse
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:08:40 | 只看該作者
Book 1955e in den Jahren seit dem Ende des zweiten Weltkrieges. Das unter dem Namen des MARSHALL-Plans bekannte Aufbauwerk des amerikanischen Volkes hat in seiner Durchführung einen besonders verst?rkten Schriftverkehr über technische Einzelheiten mit der Notwendigkeit der deutsch-englischen übersetzung mit
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:42:42 | 只看該作者
Book 1955en. Technisches Englisch ist nun bekanntlich eine Sprache, die in vielen Belangen über einen anderen Wortschatz und eine andere Zuordnung von Begriff und Wort verfügt als das Englisch des sonstigen t?glichen Lebens oder des sch?ngeistigen Schrifttums. Bedenkliche Mi?verst?nd- nisse k?nnen entstehen,
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:40:14 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:14:52 | 只看該作者
English-German and German-English Dictionary for the Iron and Steel Industry
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:31:44 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:55:34 | 只看該作者
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 06:53
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
安阳县| 丽水市| 海南省| 万山特区| 石渠县| 安顺市| 丘北县| 当雄县| 原阳县| 临洮县| 阳城县| 视频| 西充县| 麻城市| 富锦市| 西昌市| 崇礼县| 阿坝县| 溧阳市| 仪陇县| 无锡市| 黄山市| 金华市| 侯马市| 通城县| 扶余县| 余庆县| 平昌县| 合山市| 什邡市| 洱源县| 若尔盖县| 罗平县| 雅江县| 鹤峰县| 宿迁市| 蛟河市| 东乌珠穆沁旗| 博野县| 奉节县| 怀化市|