找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: English for Writing Research Papers; Adrian Wallwork Book 2023Latest edition The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclus

[復(fù)制鏈接]
樓主: 大小
21#
發(fā)表于 2025-3-25 07:00:47 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 10:39:06 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/978-1-137-52144-6 provides rules for deciding where to put various types of words (subject, verb, direct object, indirect object within a sentence, and how keep these elements close together. It also covers:
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:37:08 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:45:19 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:27:17 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-031-30784-3 outlines some general ideas on how to avoid ambiguity and unnecessary repetition (.–.). The other subsections highlight particular grammar and vocabulary misusages that can lead to ambiguity.
26#
發(fā)表于 2025-3-26 02:17:55 | 只看該作者
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:31:25 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 10:56:48 | 只看該作者
29#
發(fā)表于 2025-3-26 16:00:42 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-030-66737-5 is a completely new chapter and deals with how to use machine translation (MT) to translate your language into English. It covers:
30#
發(fā)表于 2025-3-26 17:50:08 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 10:39
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
德江县| 高要市| 延吉市| 宁安市| 济南市| 孟州市| 通州市| 凤阳县| 长治县| 额尔古纳市| 六枝特区| 安多县| 禹州市| 满洲里市| 滨州市| 普格县| 长岭县| 措美县| 衡阳市| 九台市| 余庆县| 翁牛特旗| 刚察县| 东源县| 鸡泽县| 滁州市| 文化| 仲巴县| 同江市| 建阳市| 洛浦县| 三明市| 孟连| 上虞市| 五指山市| 富蕴县| 含山县| 宝清县| 托克逊县| 通江县| 兴义市|