找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Divided Languages?; Diglossia, Translati Judit árokay,Jadranka Gvozdanovi?,Darja Miyajima Book 2014 Springer International Publishing Switz

[復(fù)制鏈接]
查看: 22703|回復(fù): 50
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 18:52:20 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Divided Languages?
副標(biāo)題Diglossia, Translati
編輯Judit árokay,Jadranka Gvozdanovi?,Darja Miyajima
視頻videohttp://file.papertrans.cn/283/282205/282205.mp4
概述Interdisciplinary: combines linguistics, translation studies and literary studies.Adopts a transcultural perspective.Its broad scope ranges from Slavic languages to Chinese and Japanese.Includes suppl
叢書名稱Transcultural Research – Heidelberg Studies on Asia and Europe in a Global Context
圖書封面Titlebook: Divided Languages?; Diglossia, Translati Judit árokay,Jadranka Gvozdanovi?,Darja Miyajima Book 2014 Springer International Publishing Switz
描述The present volume is a collection of papers presented at the international conference “Linguistic Awareness and Dissolution of Diglossia” held in July 2011 at Heidelberg University. The aim is to reevaluate and compare the processes of dissolution of diglossia in East Asian and in European languages, especially in Japanese, Chinese and in Slavic languages in the framework of the asymmetries in the emergence of modern written languages. Specialists from China, Japan, Great Britain, Germany and the U.S. contributed to the volume by introducing their research focusing on aspects of the dissolution of diglossic situations and the role of translation in the process. The first group of texts focuses on the linguistic concept of diglossia and the different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
出版日期Book 2014
關(guān)鍵詞Dissolution of Diglossia; Heidelberg Disglosia; Language Awareness; Modern Written Languages; Modernizat
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-319-03521-5
isbn_softcover978-3-319-03520-8
isbn_ebook978-3-319-03521-5Series ISSN 2191-656X Series E-ISSN 2191-6578
issn_series 2191-656X
copyrightSpringer International Publishing Switzerland 2014
The information of publication is updating

書目名稱Divided Languages?影響因子(影響力)




書目名稱Divided Languages?影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Divided Languages?網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Divided Languages?網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Divided Languages?被引頻次




書目名稱Divided Languages?被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Divided Languages?年度引用




書目名稱Divided Languages?年度引用學(xué)科排名




書目名稱Divided Languages?讀者反饋




書目名稱Divided Languages?讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:39:16 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:26:16 | 只看該作者
Czech Diglossia: Dismantling or Dissolution?al changes have seen L expand into domains that were previously the exclusive preserve of H. Attitudes characteristic of diglossic language situations continue to sustain the distinction, while the actual functional uses of the two varieties have already departed substantially from a diglossic langu
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:59:46 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:52:39 | 只看該作者
Shifting Patterns of Chinese Diglossia: Why the Dialects May Be Headed for Extinctiondying vernaculars (e.g., Taiwan’s indigenous language education movement). By examining the balance of power between Mandarin and dialect in Guangzhou, Shanghai, Taiwan, Singapore, and Malaysia, it will be shown that unless there is a counterbalance of prestige or economic utility, attempts to rever
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:52:33 | 只看該作者
and Literary Translations in Later Nineteenth-Century Japan: The Role of Literary Translations in e the vernacular lacked the equivalent for the English verb “be” they set their sights on the word “.,” which was largely used in the word-for-word translations of European language textbooks..In this paper, I will focus on the word and its variant forms including “de-atta” and “de-arō” and scrutini
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:42:58 | 只看該作者
Book 2014 different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:32:48 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 04:47:27 | 只看該作者
Evolutionary Models of Innovation Dynamicsal changes have seen L expand into domains that were previously the exclusive preserve of H. Attitudes characteristic of diglossic language situations continue to sustain the distinction, while the actual functional uses of the two varieties have already departed substantially from a diglossic langu
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:59:53 | 只看該作者
Microscopic Modeling of Synchronized Trafficrieties. This development shows that the former kind of diglossia came to its dissolution, while a new diglossic situation was created through the shift of the Vernacular Written Chinese from L to H. It can be concluded that there are different kinds of diglossic situations that demonstrate differen
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-30 22:00
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
改则县| 汉源县| 略阳县| 邛崃市| 右玉县| 太保市| 搜索| 老河口市| 海晏县| 原平市| 乌什县| 巍山| 大方县| 黄大仙区| 科技| 米泉市| 双牌县| 烟台市| 拉孜县| 揭西县| 太仓市| 乌拉特前旗| 合山市| 常熟市| 措美县| 富阳市| 莫力| 百色市| 会宁县| 汕尾市| 偏关县| 海安县| 珠海市| 绵竹市| 鄂伦春自治旗| 甘肃省| 萨迦县| 兴义市| 洱源县| 饶阳县| 土默特右旗|