找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Discursive Mediation in Translation; Living History and i Hui Wang Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusi

[復制鏈接]
樓主: Carter
21#
發(fā)表于 2025-3-25 05:33:30 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 07:51:55 | 只看該作者
Book 2022 defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relat
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:36:14 | 只看該作者
Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation,lation ‘significantly alter[ed] its [the statement’s] meaning’. A comparative reading of the parallel texts reveals their differences, as indicated by the underlined expressions in the excerpts below:
24#
發(fā)表于 2025-3-25 19:05:54 | 只看該作者
Mediation and Social Structure,er se). This chapter examines the social structure that is assumed to interact with mediation, but at a more general level. It begins with a survey of relevant power relations, ideologies and norms in the source and the target societies. It then proceeds to probe the interactive relationship between
25#
發(fā)表于 2025-3-25 23:45:14 | 只看該作者
Book 2022 text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies..
26#
發(fā)表于 2025-3-26 00:42:52 | 只看該作者
Jo?o L. Neto,Marco Silva,Paulo G. Pereirinhalation ‘significantly alter[ed] its [the statement’s] meaning’. A comparative reading of the parallel texts reveals their differences, as indicated by the underlined expressions in the excerpts below:
27#
發(fā)表于 2025-3-26 04:54:46 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 09:11:03 | 只看該作者
l pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies..978-981-19-4099-6978-981-19-4097-2
29#
發(fā)表于 2025-3-26 15:03:31 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 20:06:00 | 只看該作者
Conceptualizing Mediation in Translation,enges that globalization and advanced information technologies bring to translation. Following an overview of the literature on the conceptualization of mediation in the field of translation, it provides comprehensive and concrete definitions of mediation in translation that are particularly suited
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 06:09
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
突泉县| 长寿区| 栾川县| 绥阳县| 剑阁县| 汝南县| 临颍县| 称多县| 信宜市| 碌曲县| 永川市| 望都县| 砀山县| 游戏| 扎鲁特旗| 彭山县| 长乐市| 抚州市| 巍山| 巨鹿县| 康乐县| 金溪县| 龙州县| 诸城市| 巩留县| 濮阳县| 阿巴嘎旗| 博罗县| 聂拉木县| 汤原县| 新巴尔虎左旗| 启东市| 天峻县| 兰溪市| 普定县| 兰坪| 齐齐哈尔市| 宜宾市| 辽中县| 孝义市| 华蓥市|