找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Discourses of Migration in Documentary Film; Translating the Real Alexandra J. Sanchez Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Auth

[復(fù)制鏈接]
樓主: graphic
31#
發(fā)表于 2025-3-26 22:38:58 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 01:46:54 | 只看該作者
33#
發(fā)表于 2025-3-27 09:05:12 | 只看該作者
The Individual Experience of Migrant Queers,trauma” that the AIDS crisis brought about in the United States—affected Latinx migrants. Throughout their films, their queer, migrant protagonists steadily transform from lucky Caribbean escapees into figures of hate, stuck in a society that lured them in with its false promise of freedom, equality, and democracy.
34#
發(fā)表于 2025-3-27 11:39:07 | 只看該作者
Systemische Kontrolle der Entwicklungslation theory on documentary films does not pretend to offer a revolutionary solution to the many gaps and pitfalls of Discourse, Translation or Documentary Studies. Instead, it encourages these fields to venture outside of their already-porous boundaries in search of “antidisciplinarity”:?an escape from punishing norms that discipline behavior.
35#
發(fā)表于 2025-3-27 14:03:52 | 只看該作者
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:38:41 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-27 23:52:18 | 只看該作者
Introduction,cene of the United States, which developed to offer an alternative, subjective lens to social issues. The chapter also formulates and elaborates on the aim of the book: using translation theory as a heuristic tool to chart the kinds of counterhegemonic discourses (“counterdiscourses”) of migration that documentaries are capable of conveying.
38#
發(fā)表于 2025-3-28 05:46:04 | 只看該作者
Behzad Nematollahi,Jay Sanjayanslation: contexts, agents, practices, and discourses. Using the metaphors of the translation process as a metalanguage, the chapter moves on to merge the paradigms of Translation Studies, Discourse Studies, and Documentary Studies. It pays special attention to Positive Discourse Analysis, a subdiscipline of Critical Discourse Studies.
39#
發(fā)表于 2025-3-28 06:50:40 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-94-015-9733-3e “translations from the real to the reel” in the following 9 chapters: their discourses on migrant motherhood, fatherhood, childhood, biculturalism, citizenship, criminality, queerness, adoption, and fame.
40#
發(fā)表于 2025-3-28 13:36:15 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-2-1 22:14
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
新和县| 永州市| 富平县| 建始县| 临湘市| 郸城县| 桦川县| 正阳县| 公主岭市| 古丈县| 林芝县| 临高县| 盐城市| 山东| 东至县| 大宁县| 盐池县| 临澧县| 辽阳县| 辽源市| 新和县| 辽宁省| 延长县| 平谷区| 岑溪市| 兴隆县| 北流市| 华坪县| 牙克石市| 玉山县| 中西区| 海口市| 扎囊县| 射阳县| 启东市| 璧山县| 建德市| 普定县| 宽甸| 竹山县| 德格县|